Source : Actualitté, jeudi 15 mai 2014
À l'occasion d'une conférence à la Bulac, Annie Epelboin, traductrice spécialiste de la littérature russe des années 20 et 30, est revenue sur un épisode peu connu de l'histoire de la traduction : la création par Gorki des Éditions de la littérature mondiale pour donner accès à tous aux chefs-d'œuvre de l'humanité. À l'aune de l'exemple russe, elle livre une passionnante réflexion sur l'activité de traduction et son dévoiement comme instrument d'uniformisation. Lire la suite...