L’œuvre de Fernando Pessoa est une des œuvres les plus importantes du XXe siècle et probablement de tous les temps. Cet immense poète qui écrivait « ma patrie est la langue portugaise », rêva longtemps de devenir un écrivain reconnu de langue anglaise.
Un volume conséquent de son œuvre poétique fut rédigé en anglais. Dans les années 1906-1908, le français fut sa deuxième langue d’expression littéraire, avant la mise en place de son système des hétéronymes qui prit toute son ampleur à partir de 1914.
Durant toute sa vie, il fut un grand lecteur de Nerval, de Baudelaire, de Verlaine, de Rollinat ou de Mallarmé et les échos qu’on entend dans certains poèmes ou dans certaines ébauches sont un hommage tacite au rayonnement intellectuel de la France.
La présente édition donne pour la première fois l’ensemble des poèmes français de Pessoa comme certaines traductions en français qu’il réalisa lui-même. Des fac-similés du Fonds Pessoa conservé à la Bibliothèque de Lisbonne y sont reproduits. Une préface de Patrick Quillier introduit le volume.
Cliquez ici pour en savoir plus...