Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

L’irlandais acquiert pleinement le statut de langue officielle et de travail de l’UE

Source : Department of Tourism, Culture, Arts, Gaeltacht, Sport and Media
Publié le 31 décembre 2021
Mis à jour le 12 avril 2025

Un avenir radieux s’annonce pour l’irlandais, qui acquiert pleinement le statut de langue officielle et de travail dans les institutions de l’Union européenne

 

L’irlandais aura désormais le même statut que les autres langues officielles de l’UE, puisque le statut dérogatoire qui lui était accordé dans les institutions européennes prend fin ce 31 décembre 2021, à minuit. L’irlandais était devenu une langue officielle et de travail le 1er janvier 2007, mais une dérogation limitant le nombre de documents traduits en irlandais avait été accordée depuis lors en raison d’un manque de traducteurs.

Jack Chambers, whip en chef du gouvernement et Secrétaire d’État à la Gaeltacht et aux Sports, déclare :

 

« La fin du statut dérogatoire de l’irlandais dans l’Union européenne est une avancée majeure pour le développement et l’avenir de la langue. L’irlandais est désormais sur un pied d’égalité avec les autres langues officielles et de travail de l’UE, et cela renforcera les liens entre les citoyens et l’administration européenne. Associée à la loi de 2021 sur les langues officielles (amendement) signée par le Président de la République d’Irlande la semaine dernière, cette avancée renforce la place de l’irlandais dans les systèmes administratifs nationaux et européens. »

« Les institutions européennes et le personnel de mon ministère méritent d’être félicités pour avoir mis en place les structures et les initiatives adéquates pour atteindre ce but. C’était un projet ambitieux, mais grâce à l’étroite collaboration entre les institutions de l’UE, le gouvernement irlandais et les parties prenantes dans le cadre de l’Initiative pour des compétences avancées en langue irlandaise, parmi de nombreux autres projets et initiatives, les institutions européennes sont désormais prêtes à traduire l’ensemble du contenu en irlandais, au même titre que les autres langues officielles et de travail de l’UE. »

L’irlandais était une langue des traités depuis l’adhésion de l’Irlande à l’UE en 1973. Seuls les traités de l’UE étaient donc traduits en irlandais. En 2005, le gouvernement a demandé que l’irlandais devienne une langue officielle et de travail, statut qui lui a été accordé le 1er janvier 2007. Toutefois, en raison d’un manque de traducteurs et de ressources technologiques en irlandais, ce statut a fait l’objet d’une dérogation limitant le nombre de documents à traduire en irlandais.

Pour combler le fossé, le Ministère du Tourisme, de la Culture, des Arts, de la Gaeltacht, des Sports et des Médias, de concert avec les institutions européennes, a pris un certain nombre de mesures dans le cadre de la Stratégie sur 20 ans pour la langue irlandaise, comme l’Initiative pour des compétences avancées en langue irlandaise, un programme de stages, le projet de terminologie IATE et des initiatives numériques et technologiques. Grâce à cela, les institutions européennes comptent aujourd’hui plus de 170 personnes travaillant en langue irlandaise qui utilisent des outils comme des bases de données terminologiques, des assistants de traduction automatique et des logiciels de traduction assistée par ordinateur pour traduire tous les documents en irlandais. Cet effectif sera porté à environ 200 début 2022.

Pour aider les candidats à des postes en langue au sein de l’UE à l’avenir, l’université de Galway fournit maintenant du matériel de support en irlandais pour les tests de recrutement EPSO de l’Union européenne.

Notes à la rédaction :

 

L’emploi officiel de l’irlandais fait partie intégrante des efforts déployés pour assurer la transmission de la langue. Il est primordial pour le gouvernement que l’irlandais devienne pleinement une langue de travail au sein des institutions de l’Union européenne, et le Ministère du Tourisme, de la Culture, des Arts, de la Gaeltacht, des Sports et des Médias s’est engagé à mettre fin à la dérogation dont bénéficie l’irlandais dans l’Union européenne.

Dans ce cadre, le Ministère et la Direction générale de la traduction ont mis en place de nombreux projets pour accroître le nombre de ressources disponibles en irlandais et appuyer les services langagiers de l’UE. Ces dernières années, le gouvernement a financé le développement du projet de terminologie IATE, et la banque de mémoires de traduction inter-institutionnelle a été alimentée. En outre, la Commisson européenne et le gourvernement irlandais ont trouvé un accord pour partager les corpus bilingues de la législation nationale irlandaise. Ce travail a maintenant bien avancé.

Grâce à cela, l’Union européenne emploie désormais 170 personnes travaillant en irlandais dans ses services. Cet effectif sera porté à environ 200 début 2022.

Programmes de soutien à la langue irlandaise en dehors de la Gaeltacht

 

L’axe principal des programmes de soutien à la langue irlandaise est de financer un large éventail d’initiatives en faveur de l’irlandais en dehors de la Gaeltacht et à l’étranger. Les subventions sont attribuées en priorité aux organisations et aux groupes travaillant en dehors de la Gaeltacht. Les supports fournis par le Ministère pour mettre fin à la dérogation relèvent de ces programmes de soutien. Voici une liste des différentes mesures prises pour mettre fin à la dérogation :

Aistritheoirí Óga (Jeunes traducteurs)


Le concours de traduction Aistritheoirí Óga, organisé par la Commission européenne et le Ministère, est ouvert aux étudiants de toute l’Irlande ayant 15 ans révolus au 1er septembre de l’année scolaire en cours et capables de traduire de l’anglais ou de l’une des langues de l’UE vers l’irlandais. Le concours a trois buts : promouvoir un niveau élevé d’irlandais, encourager le multilinguisme parmi les élèves de l’enseignement secondaire et stimuler l’intérêt des étudiants pour les carrières linguistiques.


Seó Bóthair/Gluaiseacht (tournée en irlandais)

 

Le Ministère finance le Seó Bóthair, dirigé par Conradh na Gaeilge depuis 2017. La campagne de Seó Bóthair s’est maintenant développée, avec des ateliers interactifs comprenant des jeux, des discussions et des débats visant à promouvoir l’irlandais d’une façon agréable. Les jeunes sont informés de leurs droits linguistiques, des services langagiers et des opportunités d’emploi en Irlande et dans l’Union européenne.

Initiatives numériques et technologiques

 

Le Ministère soutient les initiatives numériques et technologiques qui ont grandement contribué à mettre fin à la dérogation. Parmi celles-ci :

Terminologie dans l’UE – IATE, Fiontar & Scoil na Gaeilge, Dublin City University.

 

Développement d’une base de donnée pour mettre la terminologie en irlandais liée à l’UE et aux instruments statutaires irlandais à disposition des institutions de l’UE et des traducteurs en langue irlandaise en général.

Réseau d’experts nationaux, Fiontar & Scoil na Gaeilge, Dublin City University.

 

Le Ministère travaille avec les institutions de l’UE pour construire un réseau d’experts irlandophones en terminologie spécialisée en Irlande. Un financement a été accordé à DCU pour contribuer à la création de ce réseau.

Programme de stages dans les institutions de l’Union européenne

 

Le Ministère gère un programme de stages dans les insitutions de l’Union européenne en collaboration avec la Commission européenne, le Parlement européen, le Conseil, le Comité européen des régions et l’Office des publications de l’UE. Ce programme vise à offrir aux diplômés des stages de traduction et de relecture dans des domaines spécialisés. Il contribue à l’objectif du gouvernement de fournir aide et soutien à l’Union européenne pour mettre en œuvre la décision de faire de l’irlandais une langue officielle et de travail de l’UE, comme précisé dans la stratégie sur 20 ans pour la langue irlandaise 2010-2030. Au total, jusqu’à dix personnes sont nommées pour une période de 10 mois à partir d’octobre chaque année.

Un financement, selon les ressources disponibles, est accordé pour des cours d’irlandais dans les établissements d’enseignement supérieur en Irlande.

Centre national d’excellence pour les carrières nécessitant la langue irlandaise dans l’Union européenne

 

Le Centre national d’excellence joue un rôle central en tant que groupe de pilotage pour une approche coordonnée de la formation des étudiants souhaitant travailler au sein de l’Union. Les établissements d’enseignement supérieur sont les formateurs et les experts des besoins des institutions de l’UE et le Centre joue maintenant un rôle clé de point de contact pour les Institutions de l’Union souhaitant recruter des irlandophones.

Initiative pour des compétences avancées en langue irlandaise

 

La mise à disposition d’une cohorte de personnes qualifiées compétentes en irlandais pour aider à répondre aux besoins de recrutement dans l’UE est réalisée grâce à l’Initiative pour des compétences avancées en langue irlandaise, dans le cadre de laquelle le Ministère finance 12 cours spécialisés d’irlandais de niveau universitaire dans des domaines comme la traduction, l’interprétation et le droit.

L’université de Galway, avec le soutien du Ministère, traduit actuellement un manuel intitulé The Ultimate EU Testbook – Administrators 2020, qui sert de ressource aux personnes souhaitant s’inscrire aux concours EPSO. Le chapitre 3 est disponible via le lien suivant : http://www.acadamh.ie/acadamh/tionscadail/tastail-epso-abhar-tacaiochta/

L’irlandais dans l’Union européenne – Dérogation

 

Le 21 juin 2021, la Commission a adopté le rapport intitulé An Ghaeilge san AE: ar an mbóthar go stádas iomlán faoi 2022, qui aborde la possibilité de traduire les documents et la législation de l’UE en irlandais. De plus amples informations sont disponibles à l’adresse suivante : https://ec.europa.eu/info/news/irish2022.

 

Traduit par Geneviève Le Gouguec

Source : https://www.gov.ie/en/department-of-culture-communications-and-sport/press-releases/the-irish-language-gains-full-official-and-working-status-in-the-european-union/