L’objectif premier de ce colloque est d’explorer les stratégies que le traducteur doit ou peut mettre en place pour traduire des textes plurilingues. Dans un texte, par exemple, en anglais, le traducteur peut rencontrer de plus en plus souvent des phrases d’une autre langue que l’anglais, sans que cela relève nécessairement d’une forme dialectale ni d’un niveau de langue déterminé, académique, standard, familier ou argotique…
Date : le 16 avril 2010
Lieu :
Contact :
Jean Berton
Această adresă de email este protejată contra spambots. Trebuie să activați JavaScript pentru a o vedea.
Partenaires :
SEPTET (Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction)
Comédie de Saint-Etienne
Pour en savoir plusComédie de Saint-Etienne