Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

Anna BERTELLI - ‘Pensiero ecologizzante’ ed educazione linguistica: l’apporto dell’intercomprensione

https://philologica-jassyensia.ro/revista/?numar=philologica-jassyensia-an-xviii-nr-1-35-2022

„Philologica Jassyensia”, an XVIII, nr. 1 (35), 2022, p. 273–281

Abstract

‘Ecological Thinking’ and Language Education: the Contribution of Intercomprehension

According to Bateson, ideas, mentalities and cultures are ‘living systems’. They are the result of an interconnection, of a balance, and these are comparable to what happens to physical ecosystem. Moreover, Bateson argues that their relationship seems to be more important than their own identity. Later on, Morin and Bauman state that the aim of a linguistic education, whose aim is to affect the growth of an 'ecological' cognitive society, must be the formation of a structure of thought capable of managing complexity. According to these authors, ecological though must be ‘mobile’, it must be able to observe the relational dimension of identity and to sustain uncertainty and relativity.

Intercomprehension methodology ensures innovative and effective language training stimulating the renewal of thought: in fact, the methodology trains a constant ‘repositioning’ of one’s own identity, both cognitive and emotional, thanks to the contact with the many ‘other’ linguistic identities offered by the multilingual approach.

This theoretical background has become our point of reference since the very beginning of our teaching practice in intercomprehension. That’s why we decided to integrate EuRom5 with an additional multilingual input that would allow students to work on different cultural narrations of the same content. By working on articles selected from Euronews.com, the learner was able to capitalize the comprehension of a certain content through a sequence of readings in different languages. The ‘comparative’ sequence of the task allowed learners to optimize the cognitive effort dedicated to understanding ‘what is said’, and to reflecting on the different cultural representations of an event or information
(the ‘how it is said’). In other words, we were able to integrate linguistic comprehension with intercultural observation of language use, focusing on the perception of the author’s communicative intention and on the underlying discourse, and on how this can be reflected by language (lexical choices and / or a different organization of the text).

The integration of intercultural and linguistic goals has been maintained also in a more recent ‘second level’ course, activated in 2019. The course provides a larger variety of languages (some minor romance languages are included) and a greater variety of comprehension activities, for the benefit of progressive consolidation of metalinguistic awareness and resiliency.

FR

La "pensée écologique" et l'enseignement des langues : la contribution de l'intercompréhension

Selon Bateson, les idées, les mentalités et les cultures sont des "systèmes vivants". Elles sont le résultat d'une interconnexion, d'un équilibre, et sont comparables à ce qui se passe dans un écosystème physique. De plus, Bateson affirme que leur relation semble plus importante que leur propre identité. Plus loin, Morin et Bauman affirment que l'objectif d'une éducation linguistique, dont le but est d'influer sur la croissance d'une société cognitive "écologique", doit être la formation d'une structure de pensée capable de gérer la complexité. Selon ces auteurs, la pensée écologique doit être "mobile", elle doit être capable d'observer la dimension relationnelle de l'identité et de supporter l'incertitude et la relativité.

La méthodologie de l'intercompréhension assure une formation linguistique innovante et efficace qui stimule le renouvellement de la pensée : en effet, la méthodologie entraîne un "repositionnement" constant de l'identité propre, à la fois cognitive et émotionnelle, grâce au contact avec les nombreuses "autres" identités linguistiques offertes par l'approche multilingue.

Ce contexte théorique est devenu notre point de référence depuis le tout début de notre pratique pédagogique en intercompréhension. C'est pourquoi nous avons décidé d'intégrer EuRom5 avec une entrée multilingue supplémentaire qui permettrait aux étudiants de travailler sur différentes narrations culturelles du même contenu. En travaillant sur des articles sélectionnés sur Euronews.com, l'apprenant a pu capitaliser la compréhension d'un certain contenu à travers une séquence de lectures dans différentes langues. La séquence "comparative" de la tâche a permis aux apprenants d'optimiser l'effort cognitif consacré à la compréhension de "ce qui est dit" et à la réflexion sur les différentes représentations culturelles d'un événement ou d'une information (le "comment c'est dit").
(le "comment c'est dit"). En d'autres termes, nous avons pu intégrer la compréhension linguistique à l'observation interculturelle de l'utilisation de la langue, en nous concentrant sur la perception de l'intention communicative de l'auteur et sur le discours sous-jacent, et sur la manière dont cela peut être reflété par la langue (choix lexicaux et/ou organisation différente du texte).

L'intégration des objectifs interculturels et linguistiques a également été maintenue dans un cours plus récent de "deuxième niveau", mis en place en 2019. Ce cours propose une plus grande variété de langues (certaines langues romanes mineures sont incluses) et une plus grande variété d'activités de compréhension, au profit d'une consolidation progressive de la conscience métalinguistique et de la résilience.