Nieuwe Europese onderzoeksorganisatie zet hoog in op taaltechnologie
De Europese Commissie heeft gisteren de oprichting goedgekeurd van een
nieuwe pan-Europese onderzoeksorganisatie die meertalige archieven
en taalbronnen met behulp van taaltechnologie toegankelijk moet maken:
CLARIN. CLARIN staat voor Common Language Resources and Technology
Infrastructure. Het gaat om een project van taal- en spraaktechnologen voor onderzoekers in de...
Publication d’articles scientifiques sur les innovations biomédicales : ...
... Les auteurs
francophones face au diktat de la langue anglaise
Source : Portalingua, le 6 mars 2012
05 mars 2012 (observateur)
Les articles scientifiques traitant des innovations médicales
et biologiques en français occupent très peu les colonnes des revues
biomédicales du monde. A l’origine, une langue anglaise impérialiste....
Faire l'écologie de la langue (Jean-Benoît Nadeau )
Le professeur Salikoko Mufwene
C’est en étudiant le gullah, un créole de la Caroline du Sud, que Salikoko Mufwene a eu l’idée de combiner la linguistique et la biologie.
Professeur de linguistique à l’Université de Chicago, ce natif de la République démocratique du Congo n’a pas perdu de vue l’univers francophone. Selon lui, une approche écologique de la linguistique apporte une lumière particulière sur...
Publication d'articles scientifiques sur les innovations biomédicales : ...
... Les auteurs francophones face au diktat de la langue anglaise
17/1/2012, Portalingua
Les articles scientifiques traitant des innovations médicales et biologiques en français occupent très peu les colonnes des revues biomédicales du monde. A l’origine, une langue anglaise impérialiste. Une situation à laquelle cette Afrique ‘marginale’ veut surmonter.
En matière...
Anglais : langue officielle de la France ? (Communiqué CFE-CGC)
16/1/2012, Portalingua
Personnels CNRS, INSERM, UNIVERSITAIRES, nous sommes tous concernés...
Agence française de développement Le français enterré !
L’Agence française de développement (AFD), établissement public agissant pour le compte de l’État, émet un appel à projets pour une conférence, le 14 juin à Paris. Elle exige de la part des soumissionnaires ...
Lire la...
La ciência deve ser multilingue : Peter Funke em entrevista
3/1/2012, Portalingua
Em muitas disciplinas científicas, a língua inglesa ganha cada vez mais importância. O vice-presidente da Fundação Alemã de Pesquisa Científica (DFG), Peter Funke, defende, ao contrário, a diversidade idiomática no campo das ciências.
Em que língua o senhor publica seus ensaios?
No índice de minhas publicações, predominam aquelas em alemão...
Vidéos du colloque : « Le français, langue de l'innovation »
Source: Agence Universitaire de la Francophonie
Cette journée de sensibilisation, autour du projet « le français langue de l’innovation scientifique »,
s’est tenue en marge du 50e anniversaire de l’Agence. Elle avait pour
objectif de prôner et de soutenir l’utilisation de la langue française
comme langue de...
Lancement d'un plan massif de traduction de revues de référence françaises
Frédéric Mitterrand - Ministère de la Culture et de la Communication
-
14/11/2011 12:20:18
Le ministère de la Culture et de la Communication s'engage dans
un plan massif de traduction, sous forme numérisée, des revues de
référence d'expression française prioritairement en anglais et, à terme,
selon une...
Plan massif de traduction des revues numériques de sciences sociales
9/11/2011, Portalingua
Le Ministère de la Culture et de la Communication a
annoncé le lancement d’un plan massif de traduction des revues de
sciences sociales et humaines. Ce travail va s’appuyer sur le fonds
numérique existant.
L’objectif de ce plan qui coûtera 2.2 millions d’euros est de ...
WorldWideScience.org is a global science
gateway—accelerating scientific discovery and progress through a
multilateral partnership to enable federated searching of national and
international scientific databases and portals.
WorldWideScience.org accelerates scientific discovery and progress by providing one-stop searching of databases from around the world (Architecture:...
Fr. lanza un vasto programa plurilingüe para sus revistas
07-11-2011 / 20:10 h
París, 7 nov (EFE).- El Gobierno francés acaba de lanzar un
plan masivo de traducción a diferentes idiomas de las grandes revistas
de ciencias humanas y sociales, de debates e ideas, escritas en francés,
para reforzar su papel en el mundo, informó hoy en un comunicado. Seguir leyendo...
Že nekaj številk se v uredništvu ukvarjamo z aktualnim problemom odnosa
med nacionalnimi znanstvenimi jeziki in globalno angleščino, ki v
Sloveniji v zadnjem času sproža polemike. >>>>>>>>
Dialogi asks university professors about the
relationship between national scientific languages and the global
language of English as it affects their own institutions. >>>>>>>>>>
FR : Le Ministre de la Culture s'engage sur la traduction des revues en anglais
2,2 millions d'euros pour traduire en
anglais des revues de sciences humaines
*Le programme
annoncé par Frédéric Mitterrand à l’issue du forum de la SGDL sur la
traduction littéraire sera mis en œuvre par le Centre national du livre et
le portail Cairn.info.*
Projekt LiMA: Mehrsprachigkeit positiv für geistige Entwicklung
19 Oktober 2011
Laut Daten des Statistischen Bundesamtes lebten im Jahr 2006 15,1
Millionen Menschen mit Migrationshintergrund in Deutschland. Hamburg,
das „Tor zur Welt“, ist seit jeher Anziehungspunkt für Menschen aus der
ganzen Welt. Allein an Hamburger Schulen werden beinahe 200 verschiedene
Sprachen gesprochen. Grund genug für Professorin Ingrid Gogolin...
Une science qui ne parlerait plus qu'une seule langue (La Croix)
Le français résiste mal à la déferlante anglo-saxonne (1). Un colloque
organisé à Montréal a mis en évidence la nécessité de s’allier avec
d’autres langues pour préserver le plurilinguisme dans les sciences
Ein Team von Sprachwissenschaftlern der Universität Lyon beschäftigt
sich mit Fragen der Effizienz von Informationsübermittlung in
verschiedenen Sprachen. Auch wenn alle menschlichen Sprachen
grundsätzlich als gleichwertig angesehen werden und sie dieselben Ideen
vermitteln können, ist die Vielfalt der Gestaltungsmöglichkeiten
beachtlich. Drei...
L'enseignement et la recherche doivent continuer de se faire en français dans...
... les universités francophones
Source : APLV-Les langes vivantes, mercredi 5 octobre 2011, Michel MOREL
Par Pierre Frath,
professeur de linguistique anglaise et de didactique du plurilinguisme à
l’Université de Reims Champagne-Ardenne (URCA), directeur de la Maison
des Langues, directeur-adjoint du CIRLEP, un des groupes de recherche
de...
Progetto Sinergia del Fondo nazionale svizzero (n° 130457), 2010 – 2013,
Raphael Berthele (richiedente principale), in collaborazione con le università
di Berna (Bruno Moretti, Iwar Werlen) e di Friburgo (Didier Maillat) e
l’Istituto Max Planck di psicolinguistica di Nimega (Marianne Gullberg)
Sito del
progetto (solo in tedesco):
Sito del progetto (solo in...
Kader: een Europese doelstelling inzake meertaligheid
In een groeiend Europa met steeds meer internationale
mobiliteit is vreemdetalenkennis een belangrijke troef. Daarom
benadrukt de Europese Commissie in haar kaderstrategie rond
meertaligheid dat ze wil streven naar de bevordering van het taalleren
en van de taalverscheidenheid in de samenleving. Europese burgers moeten
volgens het beleidsplan toegang krijgen tot meertaligheid en...
Il Centro Linguistico Interdipartimentale (CLI) dell'Università degli Studi di Pisa
Il Centro Linguistico Interdipartimentale (CLI) dell'Università degli
Studi di Pisa è stato istituito nell'anno 1984,e svolge da allora
attività didattica nell'ambito dell’insegnamento e apprendimento delle
lingue,e attività di ricerca sui modelli teorici linguistici e
psicolinguistici, sulle tecniche di analisi e descrizione linguistica,
sui metodi...