Cuadernos de tradução, v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular (Maio)
Publicado 2021-05-25
Ruth Bohunovsky Universidade Federal do Paraná
DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e74045
Resumo
Partindo da premissa de que a coexistência de diferentes línguas é um fenômeno presente no teatro desde seus primórdios e que pode ser apresentada ao público de modos diferentes, este artigo examina duas montagens teatrais atuais, ambas explorando formas inovadoras de exibir o multilinguismo. Nos dois casos, os diretores optaram por traduzir peças originalmente escritas em uma única língua para outras línguas ou variantes linguísticas, no intuito de criar um estranhamento ou reforçar a sensação de não compreensão. O artigo descreve consequências desse cenário multilíngue para a tradução e a recepção de peças teatrais.