Educación plurilingüe y intercultural
Educación e investigación
Educación plurilingüe y intercultural
Meertaligheid (als) troef. Positief omgaan met taaldiversiteit in de klas
26 januari 2016 In de hedendaagse klassen zijn persiteit en meertaligheid troef. Niet alleen in de grootstedelijke onderwijscontext, ook in scholen in kleinere gemeenten en dorpen bevolken een bont gezelschap van kinderen met perse taal- en cultuurachtergronden de klassen. De leerplannen blijven niet achter. Talensensibilisering, thuistalen inzetten om een betere taalvaardigheid Nederlands te...
Educación plurilingüe y intercultural
Évaluer les LVE en continu
Mercredi 4 novembre 2015 de 14h à 17h, salle Bachelard, Canopé Dijon Lieu : Salle Bachelard, Canopé Dijon Comment évaluer plusieurs items du Palier 2 à chaque période et dans les 5 activités langagières pour parvenir à la validation du niveau A1 ? Intervenants : Réjane Moiton, conseillère pédagogique départementale LVEMédiateur de ressources et services...
Educación plurilingüe y intercultural
Journée d’étude « Les langues vivantes dans l’enseignement élémentaire : enjeux didactiques et formatifs » - mercredi 9 décembre 2015
Avec les récentes réformes en cours ou à venir, de nombreuses interrogations sont soulevées : en particulier, quels enseignements, quelle diversification pour les langues vivantes étrangères et régionales, quelle articulation avec l’enseignement secondaire, quels intervenants, quels enjeux et quelle formation pour les professeurs des écoles ? L’APLV organise en...
Educación plurilingüe y intercultural
Educação Indígena: Prefeitura contribui para o resgate da língua materna em escolas municipais
Publicado em IPOL,18/09/2015, Ceiça Chaves “Yontonon, esenupan, esenyaka’ma e pemonkon”. É provável que muitos não compreendam nenhuma dessas palavras, que em língua macuxi significam família, estudar, trabalhar e homem. Preservar a língua materna, as tradições e os costumes de cada etnia tem sido um desafio na maioria das comunidades indígenas de Roraima. Pode-se dizer que o...
Educación plurilingüe y intercultural
I valori del plurilinguismo e dei sistemi scolastici della Valle d'Aosta, di Trento e di Bolzano devono essere mantenuti e valorizzati
Il comunicato congiunto delle segreterie che sottolinea il disappunto nei confronti delle dichiarazioni del Ministro Giannini. Leggere...
Educación plurilingüe y intercultural
Pratiques langagières et plurilinguisme dans la recherche interdisciplinaire : d’une perspective mono à une perspective pluri (Gabriela Steffen, Ayuko Sedooka, Theres Paulsen et Frédéric Darbellay, academia)
Publisher: OpenEdition, 2015, https://doi.org/10.4000/QUESTIONSDECOMMUNICATION.9862 Résumé. — La recherche se pratique dans la communication et l’interaction entre chercheurs et les savoirs se construisent, se (re)formulent et se transforment par le langage. Les pratiques langagières jouent alors un rôle central et structurant dans l’échange entre collègues ...
Educación plurilingüe y intercultural
Accueillir l'enfant et ses langues : rencontres pluridisiplinaires sur le terrain de l'école
SIMON Diana-Lee, DOMPMARTIN-NORMAND Chantal, GALLIGANI Stéphanie, MAIRE-SANDOZ Marie-Odile (dir.) Éditions Riveneuve, coll. Actes académiques, 276 pages, avril 2015La problématique de l’École comme espace plurilingue, comme lieu d’accueil et de développement individuel et social de la pluralité, est au coeur des préoccupations d’enseignants mais aussi de spécialistes dans le...
Educación plurilingüe y intercultural
Ela. Études de linguistique appliquée Insécurité linguistique en éducation : Approche sociologique comparée des élèves issus du Maghreb n° 175 - 2014/3
128 pages, Klincksieck, ISBN 9782252039366
Educación plurilingüe y intercultural
Enseigner les langues vivantes : neuf fiches thématiques illustrées en vidéos
Source : Eduscol, portail national des professionnels de l'éducation Les 9 thématiques proposent des extraits de séances filmées dans le premier et le second degrés. Chaque extrait fait l'objet d'un retour de l'enseignant sur sa pratique. Les fiches thématiques permettent de mettre en perspective les vidéos avec les enjeux pédagogiques et didactiques de l'enseignement des langues...
Educación plurilingüe y intercultural
Pour mieux comprendre la dimension linguistique de la qualité de l’éducation en Haïti (R. Berrouët-Oriol)
Educación plurilingüe y intercultural
Educação intercultural, competência plurilingue e competência pluricultural: novos desafios para a formação de professor es de Línguas Estrangeiras
Educación plurilingüe y intercultural
Enseignement/apprentissage du FLE et développement de la compétence plurilingue (Krastanka Bozhinova, 2014)
Abstract Continuity and cohesion in language teaching and learning are fundamental for plurilingual education today. Therefore, this paper examines the characteristics of the integrated didactic approach developed in recent decades. Based on empirical data collected in a multilingual university context, we argue that learning French as a foreign language could benefit from the facilitative...
Educación plurilingüe y intercultural
Plurilinguisme à l'école, journée d'étude
Qu'est-ce que le plurilinguisme ? Quels sont ses enjeux ? Quel est le lien qui unit les langues entre elles ? Deux journées d'études organisées par l'ESPE de Créteil seront consacrées à ces questions. « Plurilinguisme à l'école », Journée d'étude, Calenda, Publié le mercredi 04 juin 2014,...
Educación plurilingüe y intercultural
L'école et la diversité des cultures, revue internationale d'éducation de Sèvres, n°63
Comment faire face au multiculturalisme dans les établissements scolaires ? C'est en pleine période d'affichage de la charte de la laïcité, au milieu du "problème rom", que la Revue internationale d'éducation de Sèvres soulève courageusement cette problématique. Elle le fait en analysant la situation dans 8 pays différents : Brésil, Malaisie, France, Québec, Portugal, Algérie,...
Educación plurilingüe y intercultural
Esquisses pour une école plurilingue. Réflexions sociodidactiques

Sílvia Melo-Pfeifer
Référence de l'oeuvre:
Rispail, Marielle (dir.), Céline Jeannot, Sandra Tomc, Marine Totozani (éd.), (2012), Esquisses pour une école plurilingue. Réflexions sociodidactiques, coll. « Espaces discursifs », L’Harmattan, Paris, 250 pages.
Educación plurilingüe y intercultural
Mehrsprachigkeit türkischer Schüler in Frankreich und Deutschland
Krüger, Ann-Birte Peter Lang : Editions scientifiques internationales Collection: Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel. Language. Multilinguism and Social Change. Langue, multilinguisme et changement social - volume 19 Année de publication: 2013 Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York,...
Educación plurilingüe y intercultural
Comment sensibiliser les professeurs de langue au plurilinguisme ? Un coup d’œil sur la Sarre (Claudia Polzin-Haumann, academia.edu)
Conclusion : un collectif acculturant La classe coopérative verticale joue le rôle d'une communauté d'accueil qui prend en compte un sujet avec une histoire personnelle et qui le conduit à des ruptures dans la perspective d'un projet professionnel. C'est reconnaitre, en l'étudiant, en l'élève : un sujet qui a une origine Ateliers Ateliers ATELIER 1 : L'ISOMORPHISME, OU « FAIS COMME JE...
Educación plurilingüe y intercultural
Comment sensibiliser les professeurs de langue au plurilinguisme ? Un coup d’œil sur la Sarre (Claudia Polzin-Haumann, academia.edu)
Conclusion : un collectif acculturant La classe coopérative verticale joue le rôle d'une communauté d'accueil qui prend en compte un sujet avec une histoire personnelle et qui le conduit à des ruptures dans la perspective d'un projet professionnel. C'est reconnaitre, en l'étudiant, en l'élève : un sujet qui a une origine Ateliers Ateliers ATELIER 1 : L'ISOMORPHISME, OU « FAIS COMME JE...
Educación plurilingüe y intercultural
O Portefólio Europeu de Línguas para o 1.º Ciclo (Video)
Anália Gomes | 2013.05.22 | O Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (QECR) e o Portefólio Europeu de Línguas (PEL) são instrumentos linguísticos para apoio ao ensino e à aprendizagem das línguas, desenvolvidos por peritos do Conselho da Europa (CoE), no âmbito do Projeto “Políticas Linguísticas para uma Europa Multilingue e Multicultural” (1998-2001),...
Educación plurilingüe y intercultural
Grundschullehrer bemängeln Sprachkenntnisse ihrer Schüler
Bildungsklick, 4 April 2013 Berlin, 04.04.2013 - Nur jeder fünfte Grundschullehrer bewertet die Sprachkompetenz seiner Schüler mit "gut". Die Schlaumäuse von Microsoft helfen Kindern, ihre Sprachkenntnisse zu entwickeln. Bild: Schlaumäuse Viele ABC-Schützen können gut mit Zahlen umgehen, nicht jedoch mit der deutschen Sprache. Das belegt eine Forsa-Umfrage unter 500 deutschen...
Educación plurilingüe y intercultural
S’exprimer dans sa langue pour apprendre la langue de l’autre
Source : APLV 2 mars 2013 Notes de lecture parues à l’origine sur le site de Christian Puren Le site Thot Cursus a mis en ligne une interview de Gilberte Furstenberg, qui a enseigné le français langue étrangère au Massachusetts Institute of Technology (MIT) de Cambridge, USA, pendant une trentaine d’années. Elle est la co-auteure de Cultura, site d’échanges interculturels en...
Educación plurilingüe y intercultural
Vers une formation au plurilinguisme à l'école française. Etat des lieux et réinterprétation des approches didactiques "mono" des Instructions Officielles (Gilles Forlot)
À l'instar de nombre d'états-nations modernes, la France s'est construit une identité politique à tendance uniciste. L'article s'intéresse aux pratiques linguistiques et pédagogiques qui ont compartimenté les disciplines scolaires, notamment les langues étrangères, les isolant les unes des autres. Des générations de professeurs du primaire et du secondaire ont contribué à perpétuer...
Educación plurilingüe y intercultural
Les langues des enfants ‘issus de l’immigration’ dans le champ éducatif français
Les Cahiers du GEPE (Groupe d'Etude sur le Plurilinguisme Européen, Université de Strasbourg) Les numéros N°1/ 2008. L’analyse des pratiques d’évaluation des politiques linguistiques : une entrée pour l'étude des politiques linguistiques ? N°2/ 2010. Outils de traduction - outils du traducteur ? N°3/ 2011. Hors champ N°4/ 2012. Les langues des enfants ‘issus de...
