Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Les langues du continent européen pour la science (Forum PlanetAgora)

Message publié sur le Forum de Planet Agora le 16/01/2010 par Jean-Jacques Dumont

TITRE :

Une ébauche de solution pour promouvoir les langues du continent européen dans les publications scientifiques, tout en faisant émerger une langue d'échange non prédatrice, par sélection auto adaptative. 

RESUME :

Cet article rappelle les inconvénients de la non publication d'articles scientifiques et techniques dans la langue usuelle (par exemple le français souvent délaissé au profit de l'anglais par les chercheurs francophones): travaux décorrélés du contexte social dans lequel ils se font, moindre synergie avec les PME nationales, moins bonne passation de connaissances dans le contexte local, régional, national et dans le contexte de la communauté linguistique hors des frontières, moins bonne synergie avec le monde de l'éducation, influence probable sur la fuite des cerveaux, etc.).

Ensuite, un lien est fait avec le "facteur d'impact" qui accentue le phénomène de déclassement des langue usuelles pour la publication scientifique.

On définit alors un double besoin:

- besoin incontournable de publications dans les langues usuelles

- et besoin de traductions, surtout dans une langue "d'échange" non prédatrice des langues usuelles.

On évoque ensuite les scénarios possibles pour répondre aux deux besoins à la fois.

Après deux scénarios classiques qui ne répondent pas au besoin de publication dans les langues usuelles, un troisième scénario est proposé. Il repose sur la publication d'articles scientifiques sur un site web (ou plusieurs sites web), les articles pouvant être déposés dans plusieurs langues, au choix de l'auteur, parmi celles du continent géographique européen.

Est décrit un mécanisme d'auto sélection d'une langue d'échange parmi les langues possibles; il repose sur le simple jeu du choix des auteurs quand ils sélectionnent leurs versions linguistiques lors du dépôt d'article et par des incitateurs statistiques sur le site web.

Ces principes seraient couplés avec à un système alternatif au facteur d'impact dont quelques pistes sont esquissées.

Enfin, on conclut sur l'intérêt que pourrait constituer un monde "dual" dans le monde de la publication scientifique, tel qu'implicitement proposé par le scénario.

Un tel monde dual linguistique est en effet fondamental pour soutenir le multilinguisme et éviter que la tendance monopolistique actuelle ne s'accentue encore, ce qui aurait comme graves conséquences de compromettre à terme l'usage des langues comme le français, l'allemand, l'italien, .., pour traiter des sciences et techniques au sein des grandes entreprises, des laboratoires de recherches et des universités.

Le scénario propose donc une solution pour inverser la tendance et arriver idéalement à une situation raisonnable de multilinguisme adossé à une dualité linguistique dans le monde de la publication scientifique.

Lire l'intégralité de l'article