Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

L'absolu comparé. Littérature et traduction (E. Dayre)

Une séquence moderne: Coleridge, De Quincey, Baudelaire, Rimbaud.

Paru le 10 juillet 2009 aux Editions Hermann

ISBN : 97822705668242

Qu’y a-t-il de commun entre Coleridge, De Quincey, Baudelaire et Rimbaud ? L’idée que la traduction est une question qui concerne désormais la poésie, la définition même de la poésie. À travers ces quatre auteurs, dans la manière dont ils dialoguent étroitement par-delà leur langue, dans les polémiques et les oppositions qu’ils construisent, une conception élargie du champ de l’écriture se fait jour. Est-ce dans une seule langue que se forme un style ? Qu’arrive-t-il à un poème lorsqu’il est traduit ? Le style n’est-il pas plutôt l’aptitude particulière d’une œuvre à se laisser traduire ?
 
Traducteur de nombreux textes de De Quincey (notamment des Esquisses autobiographiques et des Essais sur le rhétorique, le langage, le style), spécialiste des littératures anglaises et européennes des XIXe et XXe siècles, Eric Dayre enseigne la littérature comparée à l’École normale supérieure de Fontenay-Saint-Cloud.