Published 08.10.2008
ISBN 13: 978-3-7720-8270-2
Gunter Narr Verlag
Do
'bad guys' in Hollywood movies necessarily speak 'broken' English? What
happens when film characters switch between English, French, or even
Serbian? Why does Hollywood show Mozart and his wife speaking American
English? This sociolinguistic survey is based on a corpus of
multilingual movie dialogues from 32 contemporary mainstream Hollywood
movies. It begins with an analysis of movies where the English language
is illogically spoken by characters who, in real life, would have used
a different language. A second major focus is on the fictional
characters: how are individual multilingualism and factors such as sex,
social status, and being a 'good' or a 'bad guy' interrelated? Finally,
the study discusses the amount of dialogue in other languages, how it
is rendered comprehensible, and the nature of movie code-switching. The
results indicate that the common view of Hollywood movies contributing
to ethnic stereotyping and ideologies of English-only monolingualism
falls short of fictional reality.