Le terme anglais batch cooking et son concept étant assez récents en France, il n’existe pas d’équivalent français couramment utilisé. Seule une traduction littérale est généralement proposée dans les articles (« cuisine par lots » ou « cuisine en lots »), mais elle ne remplace jamais le terme anglais original et sert de simple définition.

« Le « batch cooking », littéralement « cuisine par lots » en anglais, consiste à programmer et à préparer, le week-end, les ingrédients de base de tous ses dîners de la semaine. » (Le Monde, 08/07/2018) https://www.lemonde.fr/m-perso/article/2018/07/08/pour-ou-contre-le-batch-cooking_5327929_4497916.html

« Sans le savoir, vous faites du ‘batch cooking’ – littéralement, de la cuisine en lots. » (l’Express, 10/09/2018) https://www.lexpress.fr/styles/plaisirs/saveurs/batch-cooking-s-organiser-pour-mieux-manger-en-moins-de-temps_2032885.html

« Venu des pays anglophones, cette méthode consiste à "cuisiner en lots", c'est à dire à préparer d'avance les repas de la semaine. » (Le Figaro, 14/09/2018 – mis à jour le 29/07/2020) https://video.lefigaro.fr/madame/video/5-conseils-pour-vous-mettre-au-batch-cooking/

« La solution du "batch cooking" (littéralement "cuisine par lots" en anglais) pourrait bien remonter le moral des mélancoliques du soir. » (Le Nouvel Obs, 20/01/2019) https://www.nouvelobs.com/food/20190108.OBS8155/batch-cooking-dimanche-en-cuisine-semaine-paisible.html

Les équivalents français ne sont d'ailleurs même pas mentionnés sur le graphique des occurrences :

graphique_occurrences_batch_cooking_cuisine_en_lots_cuisine_par_lots.jpeg

Source : https://books.google.com/ngrams/graph?content=batch+cooking&year_start=2000&year_end=2022&corpus=fr&smoothing=3