Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Le Bundestag s'élève contre la transmission aux élus de textes en anglais

Voici un extrait de la résolution adoptée par le Bundestag le 18 octobre 2008 pour s'élever contre la transmission par la Commission européenne de textes en anglais (ou en français) aux représentants du suffrage universel.

"Der Deutsche Bundestag wirkt in erheblichem Umfang an der Rechtsetzung der Europäischen Union mit. Die Wahrnehmung der Mitwirkungsrechte der natio- nalen Parlamente setzt voraus, dass beratungsrelevante Dokumente den Parla- mentariern und Parlamentarierinnen rechtzeitig und vollständig in ihrer Mutter- sprache zur Verfügung stehen. Auch eine aktive Teilnahme der deutschen Zivilgesellschaft und ihre Identifikation mit Europa setzt voraus, dass sie ver- steht, wie und was in der Europäischen Union beraten und entschieden wird.
Die Übersetzungsstrategie der Europäischen Union orientiert sich nicht an der politischen Bedeutung und dem tatsächlichen Bedarf der Dokumente, sondern an formalen Kriterien. Danach besteht eine strikte Seitenbeschränkung und die Vorgabe, technische Anhänge und andere nachgeordnete Dokumente nicht zu übersetzen, so dass weiterhin beratungs- und entscheidungsrelevante Informa- tionen regelmäßig nur auf Englisch oder/und Französisch vorgelegt werden.
Die für 2008 angekündigte Überarbeitung der Übersetzungsstrategie hat die Europäische Kommission auf unbestimmte Zeit verschoben. Mit dem Antrag wird die Bundesregierung aufgefordert, sich weiterhin auf allen Ebenen für eine kurzfristige Überarbeitung der Übersetzungsstrategie einzusetzen."

Lire les textes intégraux :

La demande des groupes CDU/CSU, SPD, FDP und BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN

L'avis et le rapport du Bundestag