Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

OEP Publications

La « linguistique pour le développement » par la terminologie et la traduction (Maxime Yves Julien MANIFI ABOUH)

La « linguistique pour le développement » par la terminologie et la traduction : avec une expérience heuristique
dans le domaine agricole en yambeta
Cet ouvrage traite de la « linguistique pour le développement » (LpD), un nouveau champ de recherche interdisciplinaire en sciences du langage. Il s’agit d’une linguistique d’intervention dont l’objectif prioritaire n’est pas essentiellement la protection et la promotion des langues en danger, mais aussi et surtout la prise en compte des besoins de communication pour l’épanouissement des populations dans leur vie quotidienne.
L’ouvrage montre comment la terminologie et la traduction se déploient en tant que disciplines complémentaires majeures de la linguistique pour le développement. Dans leurs rapports d’inclusion et de dépendance, ces deux disciplines favorisent, entre autres, l’outillage des langues en faveur des populations défavorisées, désormais appelées à s’affranchir de la dépendance communicationnelle. Une expérience heuristique de développement terminologique et de traduction de textes agricoles dans une langue camerounaise, le yambeta, dont le suivi et la consolidation des résultats se poursuivent plus ou moins sporadiquement jusqu’à ce jour, est mise en évidence dans l’ouvrage.

Maxime Yves Julien MANIFI ABOUH est Maître de Conférences et titulaire d’un doctorat/Ph.D en Langues africaines et Linguistique obtenu en 2014 à l’Université de Yaoundé 1. Il est auteur de plusieurs publications scientifiques dans les domaines de la standardisation des langues, du plurilinguisme, de l’aménagement linguistique, de la traductologie et de la terminologie, avec un ancrage dans les langues africaines. Il est également le premier lauréat du Prix de la Recherche en Linguistique pour le Développement décerné par le Réseau international POCLANDE (Populations, Cultures, Langues et Développement) en 2023.

Pour le commander

SOMMAIRE

REMERCIEMENTS. vii

PRÉFACE. ix

ABRÉVIATIONS, SIGLES ET ACRONYMES. xii

LISTE DES TABLEAUX. xv

LISTE DES FIGURES. xvii

SOMMAIRE. 19

INTRODUCTION.. 21

1. DES ORIGINES DE LA LINGUISTIQUE À UNE « LINGUISTIQUE POUR  LE DEVELOPPEMENT »  27

2. LA TERMINOLOGIE ET LA TRADUCTION : DEUX BRANCHES MAJEURES DE LA LINGUISTIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT. 53

3. LA LANGUE, LE PEUPLE ET LA LOCALITÉ YAMBETA : UN TERRAIN D’ÉTUDE  PROPICE À UNE  LINGUISTIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT. 83

4. DÉVELOPPEMENT D’UNE TERMINOLOGIE AGRICOLE EN YAMBETA. 107

5. TRADUCTION DE FICHES TECHNIQUES AGRICOLES EN YAMBETA. 143

6. PRÉSENTATION DU LEXIQUE SPÉCIALISÉ FRANÇAIS-YAMBETA DE L’AGRICULTURE  175

7. LES FICHES TECHNIQUES AGRICOLES TRADUITES EN YAMBETA. 225

8. DIFFUSION-IMPLANTATION DES RÉSULTATS, IMPACT ET PERSPECTIVES DU PROJET DE TERMINOLOGIE ET PHRASÉOLOGIE AGRICOLES EN YAMBETA DE 2014. 251

CONCLUSION.. 269

RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES. 275

ANNEXES. 287

TABLE DES MATIÈRES  291