Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Limbi, traducere și interpretare

Ian 2010

Limbi, traducere și interpretare

  • article
L'UE finanzia un valido strumento di traduzione

2010-01-20, Cordis Notiziario Gli europei riconoscono l'importanza di comunicare in altre lingue, oltre che nella propria lingua d'origine. A questo proposito riveste un ruolo di vitale importanza la disponibilità di strumenti efficaci in grado di facilitare la traduzione dei testi in più lingue. Il progetto MOLTO ("Multilingual on-line translation") è...

Citește mai departe …

Ian 2010
Ian 2010

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines (Appel)

Annonce de colloque international et Premier appel à communications : "Paradigmes en mutation : Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines" 14-16 octobre 2010 The University of Illinois at Urbana-Champaign Levis Faculty Center Conférence organisée conjointement par The Center for Translation Studies of the University of Illinois at Urbana-Champaign et...

Citește mai departe …

Ian 2010

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Appel : Traduction/transmissibilité et communication transculturelle...

... dans les sciences sociales Appel à contributions Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (Paris), le 10-11 mai 2010 « Les limites de ma langue sont les limites de mon monde. » —Wittgenstein. « La somme de la sagesse humaine n’est pas contenue dans une seule langue, et il n’y a pas une seule langue qui est CAPABLE d’exprimer toutes les formes et tous les degrés de la...

Citește mai departe …

Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
La traduzione di testi scientifici per la ricerca e l'industria farmaceutica

Milano 2010 – IV edizione Cinque giornate full-time di formazione e ggiornamento sulla traduzione di materiali scientifici destinati all'informazione del pubblico in campo sanitario o alla comunicazione fra addetti ai lavori Per i giovani che desiderano accostarsi alla traduzione scientifica - Per i più esperti che desiderano dare forma e struttura alle proprie esperienze sul...

Citește mai departe …

Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé (Appel)

Affaires et Traduction dans l’espace euro-arabe
18 – 20 avril 2010, Le Caire, Égypte
Colloque trilingue (français/anglais/arabe)

2ème appel à communications

 

 
Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Actas del Congreso Mundial de Traducción Especializada

La Unión Latina y la Red Mundial para la Diversidad Lingüística Maaya tienen el placer de comunicarles que las actas del Congreso Mundial de Traducción Especializada “Lenguas y diálogo intercultural en un mundo en globalización”, realizado en La Habana en diciembre de 2008, ya están disponibles en el sitio web del Congreso.
Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Traductologie et enseignement de traduction à l'Université (M. Ballard)

ISBN : 978-2-84832-100-4 Publié par Artois Presses Université, décembre 2009 Ce volume traite de la place de la traductologie à l’université et de sa relation à l’enseignement de traduction. Le panorama est large puisqu’il va de la discipline elle-même à son incidence sur les diverses formes d’enseignement liées à la traduction : didactique et professionnel. On trouvera en...

Citește mai departe …

Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Call for Book Chapters: Translating from Arabic

Working title: Language, Culture and Ideology in Translating from Arabic - An Edited Volume
Editors: Said Faiq & Ovidi Carbonell
Publisher: Sayyab Books, London.
Language of publication: English
Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Rappel à communication : la traduction de textes plurilingues

Le groupe de recherche EsTRADes-CIEREC, de l’Université Jean Monnet de Saint-Etienne, organise un colloque international sur le thème : « La traduction de textes plurilingues », les vendredi 16 et samedi 17 avril 2010.  L’ambition de ce colloque est d’explorer les stratégies que le traducteur doit ou peut mettre en place pour traduire des textes plurilingues. On...

Citește mai departe …

Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • Appel
Traduction et ergonomie, Grenoble 2010 (Appel)

Colloque international : Traduction et Ergonomie
Appel à communications
Université Stendhal Grenoble
15-16 octobre 2010
Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • Appel
Colocviu Internacional de Traducere specializata si Interpretare (Apel)

"Competenţele traducătorilor şi interpreţilor în vederea integrării pe piaţa actuală a muncii"

Universitatea de Vest Timişoara, România 27/05/2010 - 28/05/2010
Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Dossier Wolfson ou l'affaire du "Schizo et les langues" (Collectif)

Ouvrage collectif de Pierre Alferi, de Piera Aulagnier, de Paul Auster, de Francois Cusset, de Max Dorra, de Michel Foucault, de J. M. G. Le Clézio et de J.-B. Pontalis.

Collection L'arbalète/Gallimard, Gallimard

ISBN 9782070123469

Dec 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Journée d'étude "Traduction et qualité" (Lille, 5 Fév. 2010)

Méthodologies en matière d'assurance qualité

Journée d’études organisée par Ilse Depraetere (Această adresă de email este protejată contra spambots. Trebuie să activați JavaScript pentru a o vedea.)

5 février 2010, Lille III (Maison de la Recherche, Salle des colloques)

Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • Appel
La traductologie au congrès SAES

Dans le cadre du prochain Congrès de la SAES qui se tiendra à l'Université de Lille 3, du 21 au 23 mai 2010, l'atelier «Traductologie» accueillera vos communications. Vous  trouverez le de cadrage de l’atelier ci-dessous.

Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Mulhouse, 2-5 déc : La Retraduction : Les belles revisitées de la littérature...

... européenne au XXème siècle

Université de Haute-Alsace à Mulhouse, Campus de l'Illberg
2-5 décembre 2009

Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • Appel
Colloque Traduction spécialisée et interprétation : "Les compétences des traducteurs et...

... des interprètes en vue de l'intégration sur le marché du travail actuel"

Universitatea de Vest Timişoara, România 27/05/2010 - 28/05/2010

Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Pratique de la traduction - Littérature anglophone du XXIème siècle (Martin, Reynes-Delobel)

Lydia Martin, Anne Reynes-Delobel Belin ISBN 978-2-7011-4982-0 Cet ouvrage s’adresse en priorité à des étudiants du niveau Licence. Il propose un entraînement à la version dans un style clair et accessible, et enrichit la connaissance de la littérature anglophone à travers des extraits d’œuvres...

Citește mai departe …

Noi 2009
Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Colloque « lématiques de traduction », Univ. de Pau 19-20 novembre 2009

 

Le Consulat d’Espagne de Pau en partenariat avec le Laboratoire de l’Arc Atlantique et le Master de Traduction et Documentation Scientifiques et Techniques de l’UPPA vous invitent à assister au colloque Problématiques de la Traduction qui se tiendra sur le Campus palois les 19 et 20 novembre 2009). 

 
Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • article
Remerciement à nos traducteurs

Le site de l'Observatoire européen du plurilinguisme a été mis en ligne le 5 février 2006. 

Depuis cette date, au 1er janvier 2012 nous vous avons proposé 5 911 articles. 159 articles ont été traduits.

Noi 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • article
Comment les livres passent les frontières, 6 et 7 novembre 2009

La traduction ou comment émouvoir l’Europe ? Auteurs, traducteurs, éditeurs des langues européennes, ceci est une invitation. Une invitation à poursuivre un idéal : celui de construire une communauté littéraire et intellectuelle dédiée à la traduction, au passage et à l’accompagnement des œuvres...

Citește mai departe …

Oct 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • biblio
Traducción y periodismo (M. J. Hernández Guerrero)

ISBN 978-3-0343-0096-4 Peter Lang Verlagsgruppe, 2009 La información circula de manera continua a escala mundial en una cantidad que, lejos de disminuir, no deja de incrementarse día tras día. Se difunde por todos los países y sus medios de comunicación la reproducen para la audiencia nacional de un modo específico. En el actual contexto...

Citește mai departe …

Oct 2009

Limbi, traducere și interpretare

  • colloque
Les relations internationales à travers les traductions françaises...

... au siècle de Louis XIV

4 et 5 décembre 2009

Colloque international
de la Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction (SEPTET)
en collaboration avec l'Histoire des Traductions en Langue Française (HTLF)
et en partenariat avec la Bibliothèque de Versailles