“Cadeaux de la nature" : Dangereuse erreur de traduction d'un Tchèque
Source : Actualitté, 27 juin 2014
Tous ceux qui s'y sont déjà confronté le savent : la traduction est chose difficile. Retranscrire la pensée de l'auteur, tout en se gardant de déformer sa propre langue constitue un des enjeux principaux du métier. Pour autant, le traducteur d'une maison d'édition de Prague vient d'innover dans la déformation, proposant, dans la traduction d'un livre allemand intitulé Cadeaux de la nature un bain… à base de soude. >>>>>>>>>>>>>>>>>