Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Tipos y Técnicas de Traducción Audiovisual

École de traduction et d'interprétation, Universidad de Ginebra
Contacto: Véronique Sauron <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>

Descripción

Curso destinado a traductores, estudiantes de traducción y cualquier persona interesada en la traducción audiovisual que domine el español.

Objetivos:
-Dar una descripción general de los tipos y técnicas de traducción audiovisual.
-Familiarizarse con las prácticas y métodos actuales de subtitulación, con ejemplos de inglés a español
-Conocer y determinar las limitaciones y normas de subtitulación y aplicar las soluciones adecuadas según el caso.

Programa:
1. Introducción a la traducción audiovisual (de 9.30 a 12.30)
-Tipos de traducción audiovisual: principal diferencia entre los planteamientos del doblaje y la subtitulación.
-Métodos de trabajo: requisitos, técnicas y ejemplos.
-El mercado de la traducción audiovisual.

Si bien esta parte del curso se enseñará en español y se ofrecerán numerosos ejemplos de traducción del inglés, la teoría y las técnicas explicadas se aplican a cualquier lengua. No obstante, se requiere como mínimo una buena competencia pasiva en español para poder aprovechar mejor las enseñanzas del curso.

2. Taller de subtitulación (de 13.30 a 16.30)
-Limitaciones, dificultades, estrategias y normas de subtitulación.
-Introducción a los programas de subtitulación.
-Prácticas en grupo con un programa semiprofesional de traducción.

La sesión práctica consta de varios ejercicios de subtitulación dirigidos por el docente y efectuados en grupo con Subtitle Workshop, un programa semiprofesional de subtitulación. Los ejercicios se centran en la combinación inglés-español, aunque la técnica y el programa pueden aplicarse a cualquier idioma. Se requiere como mínimo una buena competencia pasiva en español y en inglés para poder aprovechar el contenido del taller.

Dirección:
Prof. Fernando Prieto, École de traduction et d'interprétation (ETI), Université de Genève.

Docente:
Xosé Castro Roig, traductor, corrector, presentador y guionista de televisión, y experto en traducción audiovisual en lengua española.