Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Culture and cultural industries

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
How interpreters at the UN get the message across (BBC)

21 September 2010, BBC News

Cuba's Fidel Castro spoke for more than four hours. Indian politician VK Krishna Menon was on the podium for more than eight hours.

When delegates at the United Nations are faced with a runaway speaker - going far beyond the usual 15 minutes or so - how do their live interpreters deal with the situation? ... Read more... 

 

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
En Baleares se hablan más de 160 lenguas

Fuente: El Mundo.es, 22/09/10 El castellano y el catalán son lenguaa maternaa de la mayoría de los isleños Más de 20.000 personas en las Islas hablan alemán, el inglés y el árabe En Baleares se hablan más de 160 lenguas, entre las que figuran el alemán, el inglés, el árabe o el chino, además...

Read more …

Sep 2010
Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Sprachenvielfalt in Europa (Bundeszentrale für politische Bildung)

Einleitung:   Zum Umgang mit den Sprachen Europas gibt es viele Meinungen. Ist Vielfalt gut und Mehrsprachigkeit eine Bereicherung? Oder wäre die Europäische Union mit einer einheitlichen Amtssprache wirtschaftlich konkurrenzfähiger? Haben die vielen Sprachen gar eine zerstörende Wirkung auf die Einheit der Union? Worin zeigt sich die kulturelle...

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Über Grenzen sprechen. Mehrsprachigkeit in Europa und der Welt

Language talks 2011

Graduiertenkonferenz an der LMU München, 16. - 18. Februar 2011

Frist: 30. November 2010

Quelle: Romanistik.de, 16 September 2010

 

 

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Publication : Identités et cultures minoritaires dans l'aire anglophone

Entre "visibilité" et "invisibilité"

Lucienne GERMAIN, Didier LASSALLE, Michel PRUM, Florence BINARD et Bénédicte DESCHAMPS (dir.)

L'Harmattan, collection "Racisme et Eugénisme", septembre 2010, ISBN : 978-2-296-12336-6, 254 pages

Version numérique (pdf texte) : Commander la version numérique (-10%) 4 455 Ko

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
French Activist Pedals for Linguistic Diversity

Published: 09.09.2010 by ERR (Estonian Public Broadcasting) A bicycle-riding activist from France has visited Estonia as part of a multi-country trek to draw attention to the plight of minority languages in Europe. Emmanuel Le Merlus, a bicycle race organizer from the French region of Brittany, visited the Russian Cultural Center in Tallinn and met with speakers of southern...

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Un pont entre les cultures : Le XIXe Congrès mondial de la FIT

1er au 4 août 2011, San Francisco California, Hilton San Francisco Union Square Appel à communications Le XIXe Congrès mondial de la Fédération internationale des traducteurs—Un pont entre les cultures—rassemblera des traducteurs, des interprètes, des terminologues et d'autres professionnels du monde entier autour de différents sujets de discussion. Plus de 75 séances...

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Appel : La France et la francophonie au carrefour de la diversité...

... linguistique, didactique et culturelle

Appel à communications pour le XXème séminaire national de l'Association des enseignants de français de Russie (AEFR)

23-30 janvier 2011

Voir l'appel

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Appel à com. Synergies Chili - Les langues et les cultures en action...

... Approches pluridisciplinaires Date limite: 15 octobre 2010 Le Groupe d’Études et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) a le plaisir de saluer les chercheurs et les professeurs de l’enseignement supérieur et de les inviter à proposer un ou plusieurs articles afin de nourrir les deux prochains numéros de la Revue de Langues et Cultures Synergies Chili....

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Who still wants to learn languages? (The Guardian)

Aida Edemariam

guardian.co.uk, Tuesday 24 August 2010

The new GCSE results show foreign languages are in severe decline – with the number of children learning French and German falling most dramatically of all. Aida Edemariam asks what this means for our universities, our economy, and the future of Britain. Go to article... 

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Dänen sollten weniger fluchen (euro|topics/Kristeligt Dagblad)

Quelle: euro|topics Presseschau vom Mittwoch 25. August Aus Kristeligt Dagblad - Dänemark | Mittwoch, 25. August 2010 Angesichts der immer stärkeren Verbreitung von Schimpfwörtern im täglichen Sprachgebrauch in Dänemark hofft die Tageszeitung Kristeligt Dagblad auf eine US-amerikanische Entwicklung: "Wenn ein US-Amerikaner am Freitagabend die eine oder...

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Pénurie d'interprètes : la diversité linguistique en péril

Source : Organisation internationale de la francophonie, 12 juillet 2010 150 responsables des services linguistiques et de conférence de 76 organisations internationales, dont l’OIF, ont adopté le 23 juin une déclaration invitant leurs instances et leurs États membres à palier la « pénurie mondiale de linguistes...

Read more …

Sep 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Journée européenne des langues, le 26 septembre 2010

A l'initiative du Conseil de l'Europe (Strasbourg), la Journée européenne des langues est célébrée chaque année le 26 septembre depuis 2001. Les 800 millions d'Européens dans les 47 Etats membres du Conseil de l'Europe sont encouragés à apprendre plus de langues, à tout âge, tant à l'école...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
L'italien serait-il sur la voie de l'indonésien?

COMUNICATO STAMPA Roma 27 Luglio 2010 GIORGIO PAGANO: IL GOVERNO, MA ANCHE LE OPPOSIZIONI, NON ABBANDONINO L’ITALIANO ALL’INGLESE O FARÀ LA FINE DELL’INDONESIANO. Dichiarazione di Giorgio Pagano Segretario dell'Associazione Radicale “Esperanto”. Ieri il New York Times pubblicava un lungo articolo in cui si descriveva la drammatica...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
As English Spreads, Indonesians Fear for Their Language (New York Times)

New York Time, published: July 25, 2010 JAKARTA, Indonesia — Paulina Sugiarto’s three children played together at a mall here the other day, chattering not in Indonesia’s national language, but English. Their fluency often draws admiring questions from other Indonesian parents Ms. Sugiarto encounters in this city’s upscale malls. But the...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
L'anglais, french killer? (Fr Inter 19 août 2010)

Emission de France Inter du 19 août 2010 "Ca vous dérange ?" à réécouter jusqu'au 19 septembre Invités : Henriette Walter, linguiste. Auteur notamment de honni soit qui mal y pense - L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Frédéric Martel, écrivain, chercheur et journaliste. Auteur...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Manifiesto por un Chaco pluricultural y plurilingüístico

Conclusiones del I Congreso Internacional de lenguas El gobernador Jorge Capitanich se comprometió a cumplir con políticas lingüísticas enmarcadas en el plurilingüismo y la interculturalidad, mediante los programas y acciones educativas pertinentes, destinados al sistema educativo formal y no formal. Así lo señala el manifiesto de autoridades y especialistas, como conclusión del I...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Colloque ARIC 2010: Pratiques interculturelles - Pratiques plurilingues?

Recherches et expériences de terrain Collaborer - et donc communiquer - dans un contexte de diversité culturelle est un défi qui est devenu le pain quotidien de beaucoup d’organisations (privées, publiques, associatives). Si les références culturelles sont diverses, dans quelle(s) langue(s) va-t-on se parler ? Le colloque organisé par l’Université de Fribourg et plusieurs partenaires...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Michel Onfray et les langues du monde (F. Viangalli, Le Monde)

François Viangalli, maitre de conférences à l'université de Grenoble II Dans son article intitulé Les deux bouts de la langue, paru dans Le Monde du 10 juillet 2010, Michel Onfray offre une vision extravagante et brutale de la diversité des langues. A le suivre, le récit biblique de la tour de Babel ne relaterait pas un mythe mais une...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Protesters Stand Firm on Cantonese Rights (The Time)

By Austin Ramzy / Beijing Monday, Aug. 02, 2010 Despite an official warning to stay away, hundreds of protesters gathered in the southern Chinese city of Guangzhou on Aug. 1 for the second Sunday in a row to protest in support of the Cantonese language. The demonstrators were met by a heavy police presence at the city's People's Park, and several people were detained. Read...

Read more …

Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
Lettre ouverte à Frédéric Martel

Dans Mainstream et les articles de presse subséquents, Frédéric Martel associe le meilleur et le pire. Voici une réplique de Claire Goyer , présidente de DLF-Bruxelles-Europe, et membre de l'Observatoire européen du plurilinguisme.
Aug 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
GLOSSA- La lengua griega como un vehiculo para promover la diversidad...

... lingüística  El proyecto GLOSSA- La lengua griega como un vehículo para promover la diversidad lingüística, consiste en un proyecto cofinanciado por el  Programa de Aprendizaje Permanente de la Unión Europea (Actividad Clave 2 - Idiomas), que tiene como objetivo promover la disponibilidad de módulos de aprendizaje de...

Read more …

Jul 2010

Linguistic and cultural diversity

  • article
EU-Projekt zur Förderung weniger verbreiteter europäischer Sprachen

GLOSSA nennt sich ein Bildungsprojekt des Programms für lebenslanges Lernen der Europäischen Union. Dabei geht es speziell um das Erlernen von weniger verbreiteten europäischen Sprachen wie beispielsweise Griechisch und zahlreiche Sprachen Osteuropas. Dazu soll vor allem das Online-lernen eingesetzt werden. Entwickelt werden im Rahmen des Projekts unter anderem Methoden...

Read more …