Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Languages, translation and interpretation

Apr 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
TLHUB, nouvel outil de traduction collaborative en ligne

Principes de TLhub TLHUB est un outil de traduction collaborative. TLHUB est voué à créer une communauté de la traduction au-delà des langues et des nations. TLHUB a l’intention de construire un service public universel pour les traducteurs et les auteurs. TLHUB est un outil non-lucratif et coopératif fondé sur des technologies open source. TLHUB respecte le droit d’auteur. Les...

Read more …

Apr 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Traduction : Lettre ouverte à Angela Merkel et François Hollande

Libération, 22 janvier 2013 Par Guillaume Klossa (1), essayiste, président de EuropaNova, fondateur du programme des jeunes leaders européens «40under40 », vit à Paris et Camille de Toledo (2), écrivain, vit à Berlin. Fondateur de la Société européenne des auteurs. Cinquante ans après la signature du Traité de l’Elysée, la dynamique franco-allemande est hélas passée du...

Read more …

Apr 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
La Traduction, révélateur des échanges euro-méditerranéens

Le groupe de recherche Penser la Traduction (EA 1569) en partenariat avec le Master de Traduction T3L et la Bibliothèque Universitaire de l'Université de Paris 8, accueilleront la sociologue Ghislaine Glasson Deschaumes (CNRS et Université Paris 10) pour une conférence-débat autour de la question de « La Traduction, révélateur des échanges euro-méditerranéens », le jeudi 11...

Read more …

Mar 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
La traducción audiovisual con Frederic Chaume Varela

Fuente: Don de lenguas, lunes, 25 de marzo de 2013 Esta semana les presentamos la entrevista que tuvimos la oportunidad de hacerle a Frederic Chaume Varela, catedrático del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I y autor de numerosos libros sobre traducción audiovisual. Visitó nuestra Facultad para impartir una serie de clases magistrales y fue el ponente...

Read more …

Mar 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Alta tecnología para romper la Torre de Babel europea

Fuente: Cibersur

Un nuevo motor de traducción que puede identificar más rápido el denso vocabulario de los tecnócratas de Bruselas en 23 idiomas será desplegado por la Comisión Europea en julio con el objetivo de ahorrar costes. >>>>>>>>>>>

Mar 2013
Mar 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
The Treachery of Translators (The New York Times)

By Andy Martin, January 28 2013 The fact is, there were always going to be a lot of fish in “Vingt mille lieues sous les mers.” When a publishing house commissioned me to produce a new translation of Jules Verne’s 19th-century underwater epic, I was confident of bringing a degree of joyous panache to the story of Captain Nemo, his submarine, the Nautilus and that by...

Read more …

Mar 2013
Mar 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
L'écran traduit, revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles

L’ATAA, association des traduteurs adaptateurs de l'audiovisuel a le plaisir d’annoncer la naissance de L’Écran traduit, revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles.

Le premier numéro de cette revue semestrielle est consultable à l'adresse suivante...

Feb 2013

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Publication: Film translation from East to West

Buffagni, Claudia / Garzelli, Beatrice (eds)

 

Film translation from East to West
Dubbing, subtitling and didactic practice

 

Année de publication: 2012

 

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. 381 pp.
ISBN 978-3-0343-1260-8 pb.  (Softcover)

More information...

Feb 2013
Feb 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
L’atelier du traducteur (A écouter sur Rfi)

Danse des mots lundi 28 janvier 2013 L’atelier du traducteur Écouter (26:31) Ajouter à ma playlist Télécharger Getty Images/E+/Dagmar Heymans Par Yvan Amar Anne-Marie Marsaguet et Henry Colomer présentent leur projet – déjà largement avancé – de document multimédia sur la traduction littéraire : comment traduit-on ? Quelles sont les difficultés du traducteur, les...

Read more …

Feb 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Conquering Babel (The Economist)

Machine translation Conquering Babel Simultaneous translation by computer is getting closer Jan 5th 2013 | Seattle |From the print edition IN “STAR TREK”, a television series of the 1960s, no matter how far across the universe the Starship Enterprise travelled, any aliens it encountered would converse in fluent Californian English. It was explained that Captain Kirk and his crew ...

Read more …

Feb 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Choose your own translation future

Source: TAUS (Enabling better translation) Created on 14 January 2013 Written by Jaap van der Meer  Technology arrived late in the translation services sector. Now it has arrived, it is bound to change everything. In the not-too-distant future everyone in the world will be able to speak his or her own language and everyone else will understand. We are entering the Convergence era:...

Read more …

Feb 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Conférences du groupe de recherche "Penser la traduction"

Le groupe de recherche "Penser la traduction" de l'Université Paris 8 organise un séminaire annuel des conférences 2012-2013.

Entrée libre.

Toutes les conférences ont lieu à Paris 8, en salle B106, 1er étage du bâtiment B à 10h, sauf mention contraire.

(vérifiez le lieu avant sur le site du master T3L)

Jan 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
Littérature brésillienne : gigantesque plan d'aide à la traduction

Actualitté.fr, 29 janvier 2013 Le gouvernement brésilien a décidé de mettre en place un plan de financement pour l'édition, visant à exporter plus largement ses publications. En tout 35 millions $ d'investissements, sur huit années, qui serviront notamment à financer la traduction des textes. La semaine passée, un document officiel présente plus largement ce projet de grande ampleur...

Read more …

Jan 2013

Languages, translation and interpretation

  • biblio
"Word and text" special issue: The Place of Translation

Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics (ISSN 2069-9271, online ISSN: 2247 – 9163), formerly Buletinul Universităţii Petrol-Gaze din Ploieşti, Seria Filologie, is a bi-annual peer-reviewed international journal in critical theory and linguistics. It publishes essays and reviews in English and French which explore general critical theory and its application to literature...

Read more …

Jan 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
La vitalité de la traduction, levier décisif de la diversité éditoriale

Source : Actualitté Par Cécile Mazin, mardi 08 janvier 2013 Ce 12 janvier, le Centre National du Livre va inaugurer l'Ecole de Traduction Littéraire, une initiative que dirigera Olivier Mannoni, et qui se destine aux jeunes traducteurs, ayant déjà mis un pied dans ce domaine. Plusieurs traducteurs renommés y dispenseront des cours, au travers d'ateliers, pour assurer une formation...

Read more …

Jan 2013
Jan 2013
Jan 2013
Jan 2013

Languages, translation and interpretation

  • article
« Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des langues » C. Puren

Source : APLV, 10 décembre 2012 Nous avons choisi de (re)publier Cet article de Christian Puren est paru dans le numéro 1/1995 des Langues Modernes qui était consacré à la traduction. Après un rappel historique sur la place de la traduction et de l’emploi de la L1 pendant les by CouponDropDown">cours de langues vivantes, Christian Puren cherche à définir la place que peut prendre...

Read more …

Dec 2012

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Translationes, n° 4, (Imp)Pudeur dans la traduction

Editura Universitatii de Vest, Timisoara, 2012, 2012. EAN13 : 20672705. (In)decency in translation, the (in)decency of translation, (Im)Pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction, Scham(losigkeit) in der Übersetzung, die Scham(losigkeit) des Übersetzens, L’(im)pudore nella traduzione, l’(im)pudore della traduzione, El (im)pudor en la traducción, el (im)pudor de la ...

Read more …

Dec 2012

Languages, translation and interpretation

  • article
Les traducteurs, meilleurs alliés de l'autoédition

Source : Actualitté, mercredi 12 décembre Ces cinq dernières années, on a assisté à un développement sans précédent du phénomène de l'autoédition. Il est vrai qu'internet et les nombreuses plateformes qui s'y trouvent ont bien facilité les choses. (voir notre actualitté) On ne compte plus le nombre d'illustres inconnus qui jouent aux écrivains, avec plus ou moins de succès....

Read more …