Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Traduire en Méditerranée (Revue Transeuropéennes)

Source : Site de la revue Transeuropéennes, revue internationale de pensée critique

Les enjeux de traduction sont au cœur du développement des langues et du développement culturel. La traduction conduit à revaloriser les langues, leur richesse et leur complexité, leur diversité et leur profondeur de champ. Mais, au-delà, elle permet de se confronter aux différends et aux intraduisibles, qu’il ne s’agit pas de masquer, et de construire un rapport aux altérités fondé sur l’expérience plutôt que sur les stéréotypes et les peurs.

Une vision élargie de la traduction doit donc aussi permettre de stimuler de nouvelles formes, plus approfondies, d’interaction dans les domaines artistiques, intellectuels et sociaux, devenant ainsi l’outil privilégié d’un dialogue entre les cultures repensé et renouvelé.  Elle contribue nécessairement, dans les grandes métropoles notamment, à la création et au renforcement des liens sociaux. La traduction est une « politique de la relation » (E. Glissant et P. Chamoiseau). La Méditerranée doit devenir, dans les dix ans qui viennent, un tissu de traduction.

Une version turque et une version arabe de cette partie du site sont en cours de préparation. Merci de votre patience.

Le projet

Dans les dix ans qui viennent, la Méditerranée doit devenir un tissu de traduction.