Main Text:
2011. iii, 124 pp.
Table of Contents
Online-interpreting in synchronous cyber classrooms
Leong Ko and Nian-Shing Chen
123–143
Obligatory translation shift as a sub-component of a model of quality assurance specifications and performance translator assessment
Adil Al-Kufaishi
144–167
Strategies used in translating English binomials into Arabic
Riyad F. Hussein and Richard Lingwood
168–184
La traducción de anuncios multilingües: un reto para el traductor del siglo XXI
María José García Vizcaíno
185–203
Traduction littéraire – Literary Translation – Collection UNESCO d’œuvres
représentatives – UNESCO Collection of Representative Works
Translating Shakespeare’s imagery for the Chinese audience: With reference to Hamlet and its versions in Chinese and in European languages
Laurence K.P. Wong
204–225
La vie de la FIT – The life of FIT
Conseil De La Fit 2008–2011 / Fit Council 2008–2011
226
Comités Et Leurs Présidents / Committees and Their Chairpersons
227–228
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (eds). A Companion to Translation Studies.
Lu Shisheng
229–235
Palumbo, Giuseppe: Key Terms in Translation Studies.
Reviewed by Showqi Bahumaid
236–238
Paradis, Michel: Declarative and Procedural Determinants of Second Languages.
Reviewed by Tong King Lee
239–242
María José Hernández Guerrero: Traducción y periodismo.
Reviewed by Roberto A. Valdeón
243–246
2011. iii, 124 pp.
Table of Contents
Online-interpreting in synchronous cyber classrooms
Leong Ko and Nian-Shing Chen
123–143
Obligatory translation shift as a sub-component of a model of quality assurance specifications and performance translator assessment
Adil Al-Kufaishi
144–167
Strategies used in translating English binomials into Arabic
Riyad F. Hussein and Richard Lingwood
168–184
La traducción de anuncios multilingües: un reto para el traductor del siglo XXI
María José García Vizcaíno
185–203
Traduction littéraire – Literary Translation – Collection UNESCO d’œuvres
représentatives – UNESCO Collection of Representative Works
Translating Shakespeare’s imagery for the Chinese audience: With reference to Hamlet and its versions in Chinese and in European languages
Laurence K.P. Wong
204–225
La vie de la FIT – The life of FIT
Conseil De La Fit 2008–2011 / Fit Council 2008–2011
226
Comités Et Leurs Présidents / Committees and Their Chairpersons
227–228
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (eds). A Companion to Translation Studies.
Lu Shisheng
229–235
Palumbo, Giuseppe: Key Terms in Translation Studies.
Reviewed by Showqi Bahumaid
236–238
Paradis, Michel: Declarative and Procedural Determinants of Second Languages.
Reviewed by Tong King Lee
239–242
María José Hernández Guerrero: Traducción y periodismo.
Reviewed by Roberto A. Valdeón
243–246