Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

International
S'ABONNER A LA PAGE

Oct 2013

Langues et migrations

Migrantinnen, die einander helfen: "Die Lösung ist die Sprache"

Quelle: DerStandard.at Rosa Winkler-Hermaden, 1. September 2013, 17:30 foto: andy urban Roda Ali Elmi (Bildmitte) ist seit Dezember in Österreich. Ihre "Nachbarinnen" (links und rechts) helfen ihr bei den ersten Schritten in Richtung Integration. Frauen mit Migrationshintergrund helfen anderen. Das Projekt "Nachbarinnen" setzt auf muttersprachliche Beratung. So sollen Probleme...

Lire la suite...

Oct 2013

Institutions européennes et internationales

Limbile europene ameninţate de dispariţie şi diversitatea lingvistică

Texte adoptate

Miercuri, 11 septembrie 2013 - Strasbourg

Rezoluţia Parlamentului European din 11 septembrie 2013 referitoare la limbile europene amenințate de dispariție și la diversitatea lingvistică din Uniunea Europeană (2013/2007(INI))

>>>>>>>>>>>>>

Sep 2013

Villes internationales

“Bruxelles sera multilingue ou ne sera pas” (La Libre)

Par Christian Laporte, 17 septembre 2013 Bruxelles Philippe Van Parijs lance officiellement le plan Marnix le 28. Au tout début de 2013, le Pr Philippe Van Parijs (UCL, KU Leuven et Oxford) avait présenté avec beaucoup de conviction son plan Marnix pour Bruxelles dans “La Libre”. On y est : il sera officiellement lancé au BIP (“Brussels Information Point”), place Royale, le...

Lire la suite...

Sep 2013

Villes internationales

A truly multilingual capital for the European Union

Euractiv, 16 september 2013

To meet Brussels’s exceptional linguistic challenge, the 'Marnix Plan' wants to mobilise Brussels’s diverse linguistic competence into an exciting collaborative project, writes Philippe Van Parijs. >>>>>>>>>>>>>

Sep 2013

Institutions européennes et internationales

L'Ue utilise de plus en plus un anglais... mal compris des anglophones

Source : La Tribune

Romaric Godin, 31 mai 2013

Les institutions européennes utilisent de plus en plus exclusivement l'anglais comme langue de travail. Mais un rapport publié en mai, qui fait la liste des termes utilisés à tort, pointe surtout l'émergence d'un jargon spécifique à la Commission. Lire la suite...

Sep 2013

Langues et migrations

El árabe, una « lengua de Francia » sacrificada (Le Monde diplomatique)

Este artículo de Emmanuelle Talon fue originalmente publicado en francés en Le Monde diplomatique (octubre de 2012). La traducción al español que publicamos hoy es el trabajo de Luisa Penalva, traductora voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su indispensable trabajo. La versión francesa del artículo se puede leer aquí. Aunque que el árabe es la segunda lengua más hablada en...

Lire la suite...

Sep 2013

Institutions européennes et internationales

Europarlement verspilt zo'n 5 miljoen euro aan tolkengeld

Het Europees Parlement spoelt elk jaar voor 5 miljoen aan tolkengeld door het putje. Dat komt omdat commissies en politieke fracties tolkendiensten te laat aanvragen of vergeten af te zeggen, bijvoorbeeld als een vergadering niet doorgaat. >>>>>>>>>>>>>

Sep 2013
Sep 2013

Institutions européennes et internationales

Uma interpretação mais eficaz e economicamente mais rentável no Parlamento

Resolução do Parlamento Europeu, de 10 de setembro de 2013, sobre a iniciativa «Rumo a uma interpretação mais eficaz e economicamente mais rentável no Parlamento Europeu» (2011/2287(INI))

Sep 2013

Langues et migrations

Immigration Hurdle: EU Questions Germany's Language Tests

Spiegel Online, August 1 2013

Germany may be violating EU law with language tests for certain immigrants, and the European Commission is looking into the matter. German politicians say the test isn't that hard. >>>>>>>>>>>>

Sep 2013

Villes internationales

Het Marnix plan voor een meertalig Brussel

In Brussel is talen leren
nog belangrijker dan elders,
maar het zou ook gemakkelijker moeten zijn.
Op voorwaarde dat men weet
hoe dit aan te pakken,
en men mekaar met plezier helpt.

Klick hier om meer te weten...

Sep 2013

Villes internationales

Le plan Marnix pour un Bruxelles multilingue

est un effort collectif pour promouvoir au sein de l’ensemble de la population bruxelloise l’apprentissage aussi précoce que possible de plusieurs langues. Il accorde une priorité au français, au néerlandais et à l’anglais, tout en encourageant la transmission de toutes les langues maternelles. A Bruxelles, apprendre les langues est encore plus important qu’ailleurs, mais ce...

Lire la suite...