Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Fév 2021

Langues et cultures régionales et minoritaires

Italiano e plurilinguismo in Svizzera

rsi.ch, In onda: 1 febbraio 2021 La scorsa settimana sono stati resi noti i primi risultati della seconda indagine sulla lingua, la religione e la cultura realizzata l’Ufficio federale di statistica ha pubblicato (UST). Dai dati emerge che il plurilinguismo in Svizzera è aumentato rispetto al 2014, l’inglese è la lingua extranazionale più diffusa, oltre a essere quella maggiormente...

Lire la suite...

Fév 2021
Fév 2021

Langues et cultures

Os suíços estão se tornando cada vez mais poliglotas

Font: Swissinfo.ch, 26. janeiro 2021

Mais de dois terços da população suíça usam regularmente mais de um idioma em sua vida cotidiana. Pouco menos de 2% usam regularmente cinco idiomas ou mais.

Continuar lendo...

Jan 2021

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Les Suisses parlent toujours plus de langues (lematin.ch)

de Christine Talos, publié le 25 janvier 2021 à 11:13 Le plurilinguisme gagne du terrain dans notre pays: les deux tiers de la population utilisent régulièrement plus d’une langue par semaine. Ce sont les jeunes qui parlent le plus une 2e voire une 3e langue. La population suisse devient toujours plus plurilingue. C’est ce que révèle l’Enquête sur la langue, la religion et la...

Lire la suite...

Jan 2021

Anglicismes-anglicisation

D-Day Land Waouh! 29 janv. 2021, par François Morel (3 mn sur France inter)

L'anglais publicitaire ou marketing, pollution verbale et culturelle, porte-drapeau du profit tous azimuts, arme d'abêtissement massif, fausse valeur en déclin ou hydre toujours prête à renaître et à sévir ? L'esprit critique de François Morel, avec nuance et humour, nous invite à un combat salutaire. Au régal de l'écoute (3 mn), irrésitible ! Plus...

Lire la suite...

Jan 2021

Langues, traduction et interprétation

Sans traducteurs, pas de circulation des livres : appel aux politiques d'Italie

Source : Actualitté En Italie s’enclenche la protestation des traducteurs éditoriaux, une catégorie de travailleurs presque invisible, que la diffusion de la pandémie a mis encore plus en danger. Voici ce que contient la lettre ouverte aux politiciens de STRADE, le syndicat des traducteurs éditoriaux. Une lettre ouverte expose en détail les revendications de cette profession, avec un...

Lire la suite...

Jan 2021

Langues et citoyenneté

ÉLA - Études de linguistique appliquée N° 197 2020/1 - Diversité linguistique et formation citoyenne

Jean Pruvost Hommage à Robert Galisson un homme et un maître inoubliables Jean Pruvost Avant-propos Robert aurait aimé… Bruno Garnier, Philippe Blanchet Diversité linguistique et formation citoyenne introduction Martine Derivry-Plard La citoyenneté interculturelle et les défis de l’enseignement/apprentissage des langues Catherine Mendonça Dias Les élèves allophones peu...

Lire la suite...

Jan 2021

Politiques culturelles

Approaches for handling multilingualism for digital cultural heritage

Antoine Isaac

R&D Manager , Europeana Foundation

Providing seamless access to collections in multiple languages has been a key objective for Europeana since its inception. In this post, we give an update on recent strategic developments at Europeana on this topic and introduce a new issue of EuropeanaTech Insight dedicated to multilingualism in digital cultural heritage. Read more...

Jan 2021
Jan 2021

Arts et Lettres

Proarte lança o Livro “Línguas para cantar: A diversidade linguística de Carlos Barbosa na música”

16 de Dezembro de 2020 Na manhã desta terça-feira, 15, a Administração Municipal, por meio da Fundação de Cultura e Arte – Proarte, realizou o lançamento do Livro “Línguas para cantar: A diversidade linguística de Carlos Barbosa na música”. A solenidade ocorreu na sala de reuniões do Gabinete, onde estiveram reunidos o Prefeito Evandro Zibetti, o Vice-prefeito Beto Da-Fré, o...

Lire la suite...

Jan 2021

Langues, traduction et interprétation

eTranslation, de automatische vertaalservice van de Europese Commissie, gratis beschikbaar voor KMO's

Bron: de Taalsector, 14 decembre 2020 7 op de 10 KMO's vinden vertaalmachines nuttig voor de business. En 6 op de 10 maken er gebruik van. Toch is de indruk dat eTranslation, de gratis machinevertaalservice van de Europese Commissie, voor veel KMO's een goed bewaard geheim blijft. De Europese Commissie stelde haar interne machinevertaalservice (eTranslation) een paar maanden geleden open voor...

Lire la suite...

Jan 2021

Langues, traduction et interprétation

Traduire sans trahir le domaine public et ses usages

Source : Actualitté, 11 novembre 2020 La bibliothèque numérique Europeana lance un vibrant appel : ce n’est pas le Panthéon, mais tout de même, l’entreprise vaut le détour. Il s’agit, ne disposant pas d’enveloppes budgétaires pour ce faire, de solliciter les internautes pour aider à la traduction d’œuvres du domaine public. Et ce, pour favoriser le multilinguisme qui...

Lire la suite...