Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Déc 2021

Pratiques des langues vivantes

Meer waarde met meer talen

Bron: DRONGO Talenfestival Meertaligheid levert niet alleen op, maar is vaak ook noodzakelijk voor internationale samenwerking. Soms komen we met Nederlands al de grens over en met Engels openen we wereldwijd vele deuren, maar in de meeste gevallen hebben we nog veel meer andere talen nodig om tot zaken te komen. DRONGO en de Taalunie vragen aandacht voor de mogelijkheden om met...

Lire la suite...

Déc 2021

Pratiques des langues vivantes

Graven naar je weggezakte moedertaal

Kennislink, 19 november 2021

Wie in het buitenland gaat wonen merkt dat zijn moedertaal begint te slijten. Confronterend. Taalwetenschappers onderzoeken hoe, waarom en wanneer dat gebeurt. En hoe je het kan tegengaan.

Meer lezen...

Déc 2021

Langues, traduction et interprétation

Allemagne : polémique autour d'une nouvelle traduction des BD de Donald Duck

Actualitté, 21 décembre 2021 Une bibliothécaire de la petite ville d'Eutin, en Allemagne, s'engage pour préserver les mots et l'esprit des bandes dessinées de l'univers Donald Duck, écrites il y a plus d'un demi-siècle. Elle a lancé une pétition à destination de la maison d'édition allemande Egmont Ehapa Verlag, pour la prier de ne pas dénaturer les traductions allemandes d'Erika...

Lire la suite...

Déc 2021
Déc 2021
Déc 2021

Langues, traduction et interprétation

El encanto de las palabras intraducibles

Fuente : The Conversation, 1 de marzo de 21 Imagine que ha quedado con alguien en su casa y, mientras espera, algo le impulsa a salir y entrar para comprobar si esa persona está llegando. Solo si habla alguna lengua inuit tendrá una palabra –iktsuarpok– para expresar esa sensación entre la anticipación y la impaciencia. La escritora e ilustradora Ella Frances Sanders recoge esta voz en...

Lire la suite...

Déc 2021

Langues, traduction et interprétation

Des livres traduits par des robots : "Quid de la sensibilité ?"

Source : Actualitté, 25 octobre 2021 L'éditeur scientifique Springer met désormais à disposition de ses auteurs un outil de traduction automatique, DeepL AI, permettant de traduire articles scientifiques et manuscrits depuis différentes langues vers l'anglais. Plus encore, il devrait traduire des livres en intégralité, qui seront ensuite commercialisés par l'éditeur. Pour le Conseil...

Lire la suite...

Déc 2021

Pratiques des langues vivantes

Plurilinguismo e cartografia discursiva do estado do Rio de Janeiro

SOUZA, Tania Conceição Clemente de; ROSA, Rodrigo Pereira da Silva; Plurilinguismo e cartografia discursiva do estado do Rio de Janeiro. In: RUA [online]. Volume 27, número 2 - e-ISSN 2179-9911 - Novembro/2021. Consultada no Portal Labeurb – Revista do Laboratório de Estudos Urbanos do Núcleo de Desenvolvimento da Criatividade. http://www.labeurb.unicamp.br/rua/DOI:...

Lire la suite...

Nov 2021

Langues, traduction et interprétation

Cómo crear nuestro propio sistema de traducción automática neuronal

The Conversation, 1 avril 2021 La calidad de la traducción automática ha mejorado muchísimo desde la aparición de una metodología basada en inteligencia artificial: la traducción automática neuronal. Si utilizamos habitualmente sistemas como Google Translate, nos habremos dado cuenta que los resultados ahora son mucho mejores y que además hay muchos más pares de lenguas...

Lire la suite...

Nov 2021

Langues, traduction et interprétation

L'éditeur scientifique Springer Nature opte pour la traduction automatisée

19 octobre 2021, Actualitté L'éditeur scientifique Springer Nature annonce la mise à disposition d'un outil de traduction automatique d'articles et de manuscrits, leur permettant « de traduire leurs écrits en anglais, à partir de différentes langues ». D'après la maison d'édition, cette solution permettra de réduire les coûts et les délais de traduction, et répond à une demande...

Lire la suite...

Nov 2021

Villes et multilinguisme

Incontro Roma, un nome, più lingue. Luca Serianni e il plurilinguismo della Città Eterna

Società Dante Alighieri

nell'ambito del ciclo di incontri, Conversazioni romane

26 novembre 2021, ore 17

piazza di Firenze, 27, Roma

Nov 2021

Pratiques des langues vivantes

No es lo que decimos, es cómo lo decimos: la importancia de la entonación en otro idioma

The Conversation, 30.05.21 En una cafetería de aeropuerto británica, en la década de los ochenta, se produjo un conflicto entre empleados y empleadores que se pudo resolver gracias a un conocido lingüista llamado Gumperz. Este observó que, al ofrecer salsa a los clientes, las empleadas, de origen asiático, realizaban la pregunta con una entonación descendente, cuando un camarero...

Lire la suite...