Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jul 2022

Les mots pour le dire

Comment la langue française a évolué depuis la pandémie de Covid-19 : « écouvillonner », « wokisme », « écoanxiété » (Le Monde)

Par William Audureau, publié le 25 juillet 2022, image TIM GREEN AKA ATOACH / CC BY 2.0/FLICKR « Les nouveaux mots des dictionnaires » (1/5). Les Décodeurs ont étudié les 514 nouveaux mots entrés dans le Larousse et le Robert depuis 2020. A monde d’après, langue d’après ? Deux ans et demi après l’apparition de la plus grande pandémie du XXIe siècle,...

Lire la suite...

Jul 2022

La chanson, l'humour

Pourquoi le français est la langue du rap (Le Figaro, 25 juillet 2022)

Par Louis Mouchotte, photo Nekfeu aux Solidays en 2018. Psaila Robin/Psaila Robin/ABACA ANALYSE - Les rappeurs français plébiscitent notre langue, pour son lexique et sa phonétique. Qui dit «rap», dit aussi phrases toutes faites. Les préjugés ont les mots durs. Aujourd’hui pourtant, les thèmes abordés dans ce genre musical sont très variés et certains artistes s’appliquent...

Lire la suite...

Jul 2022

Langues et citoyenneté

Struggles for Multilingualism and Linguistic Citizenship

Edited by: Quentin Williams, Ana Deumert, Tommaso M. Milani Multilingual Matters, published 8th July 2022, ISBN: 9781800415300 This book offers a fresh perspective on the social life of multilingualism through the lens of the important notion of linguistic citizenship. All of the chapters are underpinned by a theoretical and methodological engagement with linguistic citizenship as a useful...

Lire la suite...

Jul 2022

Les mots pour le dire

Le français (l'italien, l'allemand, etc.) au travail, c'est toujours mieux : Une communication pleine de sens

Déambulation à Québec

Que préférez-vous ? "Taking double mouthfuls" ou "Mettre les bouchées doubles" ?

Télécharger

Jul 2022

Villes et multilinguisme

24/9/22 : Brusselse Dag van de Meertaligheid

Op zaterdag 24 september 2022 organiseert Brussels minister Sven Gatz, bevoegd voor de Promotie van meertaligheid, de derde Brusselse Dag van de Meertaligheid. Dit jaar staat deze dag in het teken van meertaligheid op het werk. Het wordt alvast de moeite met stevige debatten, gesprekken, key note spreker (Thierry Geerts ​ - CEO Google Belgium), … Het volledig programma wordt binnenkort...

Lire la suite...

Jul 2022

Langues, traduction et interprétation

Enquête sur les conditions de travail des traducteurs littéraires en Europe

Source : Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires

Le Conseil européen des Associations de Traducteurs littéraires (CEATL) a publié un rapport général sur l’état des conditions de travail des traducteurs littéraires en Europe. Le rapport est basé sur une enquête réalisée de mai à juillet 2020.

Lire la suite...

Jul 2022

Langues et cultures

Plurilinguismo è multiculturalismo

Una liceale riflette sulla competenza linguistica in Finlandia La Rondine, Finlandia in italiano dal 2002, 14.07.22 Il plurilinguismo è un concetto molto ampio e complesso, e può significare cose molto diverse per persone diverse. L’ho notato soprattutto a scuola. Ho sempre vissuto in Finlandia, ma i miei genitori non sono finlandesi: mio padre è italiano e mia madre è ceca. Di...

Lire la suite...

Jul 2022

Langues, traduction et interprétation

Earning localization managers a seat at the strategy table

multilingual.com, June 30th 2022 Localization has become more indispensable than ever. Big business is increasingly reliant on globalization for growth, and there’s only one way to reach new markets: making the product accessible to new cultures and languages. Given localization’s increased importance, however, how can localization managers earn a seat at the strategy table and due...

Lire la suite...

Jul 2022

Langues, traduction et interprétation

Aides à la traduction : 217 livres italiens à la conquête du monde

Actualitté, le 23 juin 2022 L'industrie italienne de l'édition dispose d’un nouvel outil pour exporter ses œuvres à l'étranger. Il s'agit de l'appel à projets pour traductions 2020, dont le financement total s'élève à 650.000 €. 217 œuvres bénéficieront de cet appel sur l'année 2022. Il s'agira non seulement d'essais et de romans récemment publiés, mais aussi de classiques, de...

Lire la suite...

Jul 2022

Pratiques des langues vivantes

Plurilinguismo: quali vantaggi? Dillo con un video per la Giornata europea delle lingue!

Fonte: Erasmus+, Il sito nazionale del Programma europeo per l’istruzione, la formazione, la gioventù e lo sport Cosa sono per te le lingue? Quali sono i vantaggi dell’essere capaci di comunicare in più lingue?Qual è il valore della diversità linguistica in Europa? Rispondi a una di queste domande con una battuta in un video breve di massimo 20-30″ e invialo alla Commissione europea...

Lire la suite...

Jul 2022

Langues, traduction et interprétation

Publication des résultats de l’enquête juridique du CEATL : une cartographie de la situation des traducteurs littéraires européens

Source : Conseil européen des associations de traduction littéraire, 26 juin 2022 En 2021-2022, le CEATL a conduit auprès de ses membres une enquête sur la situation juridique des traducteurs littéraires (cadre juridique, périmètre et durée des cessions, respect du droit moral du traducteur, rémunération, transparence) dans 27 pays européens, comptant quelque 10 000 traducteurs...

Lire la suite...

Jul 2022

Pratiques des langues vivantes

Comité van ministers zet taalcompetencie in de kijker

taalunie, 21 juni 2022 Het Comité van Ministers is op 13 juni onder Nederlands voorzitterschap samengekomen in Den Haag. Minister van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap Dijkgraaf en staatsecretaris voor Cultuur en Media Uslu verwelkomden de Vlaamse minister van Cultuur Jambon, minister van Onderwijs Weyts en de Surinaamse ambassadeur in Nederland Khargi. Zij bespraken het belang van...

Lire la suite...