Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Oct 2022

Pratiques innovantes au quotidien

Onbegrensd taalleren: samen naar taalonderwijs van de toekomst

26 sept 2022 Vandaag, op de Europese dag van de talen, presenteren we met een grote groep van taal-, onderwijs- en technologieprofessionals ‘Onbegrensd taalleren’: een visie op het taalonderwijs van de toekomst. Hoe willen we dat kinderen in 2035 een taal leren? Hoe kunnen alle leerlingen voldoende taalcompetent worden in een steeds internationalere wereld? Hoe kunnen ze leren omgaan met de...

Lire la suite...

Oct 2022

Pratiques des langues vivantes

Stories from Exceptional Language Learners Who Have Achieved Nativelike Proficiency

Author: Katarina Mentzelopoulos, Zoltán Dörnyei Multilingual Matters, 25th Oct 2022, ISBN: 9781800414334 It is generally understood that most language learners beyond a certain age are unlikely to ever reach nativelike proficiency in their second language. However, there exists a unique population of gifted adult learners who do triumph against all odds and achieve nativelike proficiency, and...

Lire la suite...

Oct 2022

Langues et citoyenneté

Webinaire « Un cadre didactique et des tâches pour allier éducation à la citoyenneté numérique et éducation langagière »

Webinaire du CELV, Centre européen des langues vivantes Jeudi 10 novembre 2022, de 16h à 17h (heure de Graz, CET) L’éducation à la citoyenneté numérique est devenue un besoin sociétal et une priorité du Conseil de l’Europe. Vous souhaitez découvrir des pistes didactiques pour travailler sur cette dimension dans le cadre de l’enseignement-apprentissage des langues, ce webinaire...

Lire la suite...

Oct 2022

Villes et multilinguisme

Langues, urbanisation du monde et mobilités : Quelles questions pour la sociolinguistique aujourd’hui ? En hommage à Louis-Jean Calvet

Université de Chypre 18-21 octobre 2022 Cette rencontre scientifique s’inscrit dans la continuité de trois colloques ayant eu lieu à Dakar et à Libreville, entre 1995 et 2000, consacrés à la relation entre langues et villes et ayant participé à asseoir le champ de la sociolinguistique urbaine. Une vingtaine d’années après le dernier de ces évènements, nous nous demanderons...

Lire la suite...

Oct 2022

Langues, traduction et interprétation

Le clic de l’APLV sur « Traduire et éditer la littérature étrangère » - compte rendu

Le premier clic de l’APLV de l’année universitaire 2022-2023 a été donné jeudi 22 septembre par Renaud Boukh, qui dirige la maison d’éditions Héliotropismes, spécialisée dans les traductions de langues étrangères (pour l’instant anglais, birman, espagnol, italien, bientôt occitan). Renaud Boukh, qui est traducteur depuis l’espagnol, a souhaité, avec ses deux collègues...

Lire la suite...

Oct 2022

Langues et cultures

¿Percibimos los colores de forma diferente según la lengua que hablamos?

Pedro Raúl Montoro Martínez, Profesor Titular del Departamento de de Psicología Básica I, UNED, Madrid, UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia La vida es una tómbola de luz y de color, como dice la canción. Cuando abrimos los ojos, aparece inmediatamente ante nosotros un mundo teñido de infinidad de colores. Pero no son una mera decoración de nuestro mundo visual: nos...

Lire la suite...

Oct 2022

Anglicismes-anglicisation

Le « doomscrolling » et le « ROMO », entre surdose d’anxiété et stratégie d’évitement (France inter (4 octobre 2022 - Un monde nouveau)

Résumé L'inquiétante pratique qui consiste à faire défiler compulsivement des contenus négatifs et le soulagement de ne pas avoir été informé : deux phénomènes qui prennent de l'ampleur dans la civilisation numérique. En savoir plus A ce stade on ne se rend même plus compte que c’est de l’anglais ! On dirait plutôt une sorte de dialecte de la...

Lire la suite...

Oct 2022

Anglicismes-anglicisation

« French Tech » : des défenseurs de la langue française attaquent l'État en justice pour rebaptiser le label (Le Figaro)

Publié le 22/09/2022 - Ce label officiel regroupe de jeunes entreprises technologiques tricolores. BERTRAND GUAY / AFP L'association Francophonie Avenir (Afrav) brandit la loi Toubon de 1994, qui dispose que la langue française doit être utilisée comme langue de l'enseignement, du travail, des échanges et des services publics. Les défenseurs de la langue française veulent avoir la...

Lire la suite...

Sep 2022

Pratiques des langues vivantes

Van Azerbeidzjaans tot Zweeds: ‘Meertaligheid vergroot je begrip voor de ander’

Bron: Universiteit Leiden,

26 september is de Europese Dag van de Talen. Er zijn 24 officiële talen in Europa, maar er worden in totaal zo’n 200 talen gesproken op ons continent. Wat hebben we aan al die verschillende talen? En moeten we allemaal Azerbeidzjaans of Zweeds gaan leren? We vragen het Lisa Cheng, hoogleraar Algemene Taalwetenschap.

Meer lezen...

Sep 2022

Pratiques des langues vivantes

Gott polyglott – von der Mehrsprachigkeit religiöser Menschen

Aus Perspektiven vom 27.08.2022.

Schon Kinder lernen Hebräisch, Thailändisch, Arabisch oder Sanskrit. Das sind die Sprachen ihrer heiligen Schriften und Gebete. Daneben sprechen sie Mundarten, Muttersprachen, Standartsprachen. Was bringt religiösen Menschen diese Mehrsprachigkeit? Die Theologin Tabitha Walther gibt Auskunft.

Jetzt hören...

Sep 2022

Diversité linguistique et culturelle

Les francophones s’anglicisent-ils vraiment au Québec ? Les chiffres disent que non

The Conversation, 23 juin 2022 Calvin Veltman, Professeur titulaire (retraité), ÉSG-UQAM, sociolinguiste, Université du Québec à Montréal (UQAM) La langue française est-elle vraiment en recul au Québec, comme semblent en conclure certaines recherches ? Depuis le recensement canadien de 1971, le statisticien Charles Castonguay sonne l’alarme sur l’anglicisation de la population...

Lire la suite...

Sep 2022

Arts et Lettres

Mehrsprachigkeit im Theater: Deutsch oder nicht Deutsch, das ist hier die Frage

deutschlandfunkkultur.de

Mehrsprachiges Theater hat nicht nur mit Zuwanderung und kultureller Vielfalt zu tun. Wann ein Sprachenmix auf Bühnen sinnvoll ist und wie er fürs Publikum umgesetzt werden kann, wurde in Berlin diskutiert. Die Kritikerin Barbara Behrendt war dabei. Mehr...