Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Nov 2022

Langues, traduction et interprétation

Humans still beat machines when it comes to literary translation

Multilingual.com, November 8 2022 You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you? The answer to that question is likely still a resounding “no.” Although researchers have been fascinated with potential applications for machine...

Lire la suite...

Nov 2022

Pratiques des langues vivantes

El multilingüismo en la vida cotidiana

Este País, 17/11/22

¿Por qué crecemos asumiendo que lo normal es hablar sólo una lengua? El lingüista Renato García González reflexiona sobre el multilingüismo y las causas por las que las sociedades han tendido a volverse monolingües.

Leer más...

Nov 2022

Anglicismes-anglicisation

L’abuso crescente di anglismi ostacola una corretta comunicazione

24+ di Lorenzo Cavalieri, 16 novembre 2022 L’Academie Francaise, l'istituzione che difende il valore della lingua e della cultura francese nel mondo, ha lanciato un ultimo categorico allarme. L’utilizzo sempre più massiccio di anglismi nella comunicazione aziendale ed in quella istituzionale rischia di impoverire irreparabilmente la lingua (imponendo una metamorfosi strisciante della...

Lire la suite...

Nov 2022

Politiques culturelles

Le plurilinguisme dans les établissements publics du ministère de la culture

Rapport établi par Robert Lacombe, inspecteur général des affaires culturelles et Catherine Meyer-Lereculeur, chargée de mission d'inspection générale. Juillet 2022 Rapport IGAC n°2022-13 La loi nᵒ 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, dite « loi Toubon » consacre non seulement un « droit au français » mais ouvre aussi la voie au...

Lire la suite...

Nov 2022

Langues, traduction et interprétation

Métavers : comment Meta veut traduire toutes les langues du monde, y compris celles qui ne s’écrivent pas

France Inter, mercredi 19 octobre 2022

Près de la moitié des langues du monde n'ont pas de version écrite. Ces langues orales et dialectes sont désormais ciblées par Meta, la maison-mère de Facebook, qui s’attache à permettre leur traduction grâce à des intelligences artificielles.

Lire la suite...

Nov 2022

Pratiques innovantes au quotidien

Zo deel ik mijn passie voor taalkunde in jouw profielwerkstuk

1 november 2022

Als taalwetenschapper ben ik niet alleen maar bezig met onderzoeken. Ik zoek óók actief naar manieren om een breder publiek, waaronder jongeren, kennis te laten maken met mijn vakgebied. Eén van die manieren is het profielwerkstuk. Meer lezen...

Nov 2022

Pratiques des langues vivantes

¿Por qué elegimos aprender un idioma en concreto?

The Conversation, 24.4.22 Inmaculada Sanz Mateos, Profesora Asociada. Departamento de Lengua Española, Universidad de Valladolid Si pudiese elegir qué lengua hablar antes de nacer, ¿qué idioma elegiría? Afirmaba el lingüista Noam Chomsky que la razón del uso del lenguaje en el ser humano se debe a la necesidad de expresar el pensamiento, y que todos tenemos un dispositivo mental...

Lire la suite...

Nov 2022

Pratiques innovantes au quotidien

Progetto “Intervista all’esperto di bi/multilinguismo”

Società di linguistica italiana, 31 Ottobre 2022

Si segnala un nuovo progetto ideato e promosso da ”The Multilingual Garden / Il Giardino Multilingue” della dott.ssa Karin Martin, dal titolo “Intervista all’esperto di bi/multilinguismo”. Leggere di più...

Nov 2022

Langues, traduction et interprétation

Filmes clássicos da Disney recebem dublagem em língua indígena

IPOL, publicado em 18/10/2022 As produções que receberão a dublagem são Bambi, Moana e O Rei Leão Recentemente, foi divulgado que mais três filmes clássicos da Disney agora possuirão a opção de serem assistidos em diferentes línguas indígenas. Isso mesmo! A novidade já entrou em rigor no dia 7 de outubro, sexta-feira. As produções que receberão a dublagem são Bambi, Moana e O...

Lire la suite...

Nov 2022

Pratiques des langues vivantes

Qué es la convergencia lingüística, el fenómeno que te hace imitar el acento de tu interlocutor sin darte cuenta

BBC News Mundo, November 3d 2022 No importa de dónde vengas ni qué tipo de español hables. Si conversamos por más de diez minutos, es inevitable: mi acento porteño, desdibujado ya por casi tres décadas en Londres, se irá desvaneciendo aún más y, en un abrir y cerrar de ojos, estaré hablando como tú. Lo siento. Antes me resultaba intolerable. Escuchar cómo tu forma de hablar se...

Lire la suite...

Oct 2022

Langues, traduction et interprétation

Peut-on promouvoir la diversité linguistique de l’Europe à travers des traducteurs bénévoles? Can we promote linguistic diversity in Europe through Volunteer Translators? (Nicoletta Armentano)

Revue de Traduction et Langues - Volume21 Numéro1/2022 - Journal of Translation Languages Nicoletta Armentano Université de Vérone - ItalieCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.coletta.armentano@univr.it, Département des Langues et Littératures étrangères Résumé La promotion du plurilinguisme est au...

Lire la suite...

Oct 2022

Pratiques innovantes au quotidien

Lingue e paesaggi, progetto sul multilinguismo

IlMandracchio.org, 8.10.22 Questa sera Palazzo Manzioli ha acquisito una veste internazionale, volta a celebrare il multilinguismo europeo. La serata intitolata “Lingue e paesaggi” ha offerto a un inusuale pubblico accorso nella Sala Nobile, spunti di riflessione circa il rapporto che può intercorrere tra i paesaggi e le lingue nelle letterature, prodotte in esse. Si è trattato...

Lire la suite...