Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2010

Sports et langues

Le quadrilinguisme helvétique sera au coeur d'une grande randonnée

Source : Romandie News, 22 juin Chercher les points communs entre les quatre régions linguistiques de Suisse plutôt que de mettre en exergue les différences: tel est le but du projet "Get-Together". Ce dernier prendra la forme d'une randonnée à travers le pays, du 12 juillet au 15 août. Les participants fouleront les...

Lire la suite...

Jui 2010

Langues, traduction et interprétation

Sendungen von Karambolage auf Arte TV abrufbar

Quelle: Interkulturelles Portal

Die aktuellen Sendungen "Karambolage auf Arte TV" bieten allen Frankreich-Interessenten interessante, aber auch humorvolle Einblicke in das Denken und Handeln unserer westlichen Nachbarn.

Es handelt sich um lehrreiche Kurzfilme, die über die Homepage des TV-Kanals unter Arte.tv abrufbar sind.

Link: » Karambolage

Jui 2010

Pratiques des langues vivantes

Quantas pessoas no mundo falam inglês?

Fonte: Portalingua 10/6/2010  • Ler este artigo em: català español français italiano română O número de locutores de língua inglesa varia consideravelmente conforme a fonte... Sua opinião sobre o assunto nos interessa. Venha discutir a respeito no Foro de Portalingua! Sobre os locutores de língua...

Lire la suite...

Jui 2010

Pratiques des langues vivantes

L'arabe, langue assassinée... (France 24)

Photo publiée sur le blog de Dany Awad. La langue arabe se meurt… voici le message que tente de faire passer une campagne qui investit, depuis quelques semaines, les rues de Beyrouth. Dans plusieurs quartiers de la capitale libanaise, une lettre arabe "gît" au milieu d’une scène de crime. Sur le périmètre de sécurité, on peut lire l’inscription : "Ne tue pas ta langue". Voir...

Lire la suite...

Jui 2010

Pratiques des langues vivantes

Sprachcafé: In gemütlicher Runde Sprachen lernen

Eingestellt von 18.SprachenNetz-Redaktion am 18.06.10 Sich in entspannter Atmosphäre auf Englisch, Spanisch oder Französisch unterhalten und über kulturelle Irrtümer und Kuriositäten austauschen – das ist die Idee des Sprachcafés. Das Projekt „The Language Café“ von der Universität Southampton, Großbritannien, erhielt...

Lire la suite...

Jui 2010
Jui 2010

Sports et langues

Todo Alemán: Mit Fussball und Spass zur Mehrsprachigkeit

Quelle : Goethe Institut, Projekt "Sprachen ohne Grenzen" Wer bilingual aufwächst, kennt die Vorteile der Mehrsprachigkeit und ist bereit auch noch weitere Sprachen zu erlernen. Darauf setzt die neue Jugendwebsite des Goethe-Instituts „Todo Alemán“. Das interaktive Portal richtet sich an Jugendliche in den USA, Kanada und Mexiko. Mehr lesen ...

Lire la suite...

Jui 2010

Du côté des créateurs

babel.ch, ein Gemeinschaftscomic ist erschienen!

Das Forum für die Zweisprachigkeit präsentiert: babel.ch, ein Gemeinschaftscomic zu den Landessprachen «Um unsere Identität zu bewahren, sollten wir darauf achten, dass wir einander auch weiterhin nicht verstehen», konnte man in einer Pressezeichnung lesen, die 1997 erschien. 13 Jahre später und zwei Wochen, nachdem der Bundesrat die Verordnung...

Lire la suite...

Jui 2010

Du côté des créateurs

babel.ch, la bande dessinée est parue !

Source : Forum du bilinguisme « Si nous voulons préserver notre identité, il est important que nous continuions à ne pas nous comprendre », pouvait-on lire dans un dessin de presse paru en 1997. 13 ans plus tard et deux semaines après l’adoption de l’ordonnance sur les langues nationales par le Conseil fédéral, le...

Lire la suite...

Jui 2010

Langues et cultures régionales et minoritaires

¿Cómo muere una lengua? (El País)

José Luis ARANDA, El País, 17/06/2010

La Red puede ayudar a concienciar sobre la importancia del multilingüismo, pero también es una herramienta de uniformización cultural.- Más de la mitad de los idiomas del mundo están en peligro de extinción.

Jui 2010

Langues, traduction et interprétation

"Traduire, c'est mettre en scène"

Un article de Domique Hartmann paru le 19 juin 2010 sur le site du Courrier.ch ("Quotidien suisse et indépendent") sous le titre "Auteurs anonymes". SCÈNE Révélatrice d'univers, la traduction d'oeuvres dramatiques reste pourtant peu considérée. Un colloque lausannois s'y intéresse. Surtitrages et internet pourraient...

Lire la suite...

Jui 2010

Pratiques des langues vivantes

Português é a 3ª lingua estrangeira materna do Japão

14/06/10 Portalingua O português é a 3ª língua materna mais falada no Japão, depois do chinês e do coreano. Quem o diz é Paula Ferreira Santos, directora do Centro Cultural Português/Instituto Camões (CCP/IC) em Tóquio, que dirige desde 2003. «Os Japoneses são em geral um povo curioso e ávido de novidades. A língua portuguesa é uma das línguas europeias mais procuradas para...

Lire la suite...