Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Traduction et communautés (études réunies par Jean Peeters)

Artois Presses Université, 2010.

ISBN: 978-2-84832-099-1

Introduction (Jean Peeters)

La traduction aux carrefours de la mondialisation : voyage entre l'oralité et l'écriture (Paul F. Bandia)

The scandal translates back. La dernière offensive des langues vaincues : traduire le "majeur" par le "mineur" (Giovanni Nadiani)

Antjie Krog, author and translator : the Twain does meet (Ilse Feinauer)

Peut-on traduire les idéologies politiques ? L'exemple de la diffusion du fascisme au Brésil et en Argentine (Erwan Sommerer)

The role of literary translation in the survival of Hungarian language and culture or one of the ways for a nation to maintain its identity (Agnes Somlo)

Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'alterité (Michèle Laliberté)

Le sens et l'effet des adaptations des chansons médiévales françaises par Julius Zeyer (Miroslava Novotna)

Réception des traductions et appartenances communautaires : étude de trois collections de catalogues éditoriaux espagnols (Claudine Lécrivain)

Le traducteur littéraire est-il prisonnier ou créateur de l'image du pays-source dans le pays-cible ? (Thomas Buckley)

Hégémonie culturelle, choix traductionnels et relations intercommunautaires : étude d'un cas (Simos P. Grammenidis)

Traduction et médiation, les incontournables de l'intercommunautaire : cas du lexique foncier franco-malgache dans la sécurisation foncière à Madagascar (Lucie Raharinirina Rabaovololona)

Le traducteur : équilibriste des frontières (David ar Rouz)

Les communautés des traducteurs : communautés réelles, communautés virtuelles en traduction (Freddie Plassard)