
|
The principles and tactics on diplomatic translation: A Chinese perspective
|
1–18
|
|
19–30
|
|
|
An English translation of Osama bin Laden's 2004 speech: A case of manipulation
|
31–49
|
|
State of the art in Community Interpreting research: Mapping the main research topics
|
50–72
|
|
Translating eroticism in traditional Chinese drama: Three English versions of The Peony Pavilion
|
73–94
|
|
Josep Maria de Sagarra, a Catalan translator of Shakespeare's plays
|
95–108
|
|
La vie de la FIT – The life of FIT
|
109–111
|
|
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Edited by Jorge Díaz Cintas, Anna Matamala and Josélia Neves.
|
112–118
|
|
Rosanna Masiola and Renato Tomei. West of Eden: Botanical Discourse, Contact Languages and Translation.
|
119–12
|