Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Bad Translations: What To Do, What To Do?

Posted on the Blog "Arabic litterature (in English)" on by | 17 Comments

This sort of bad translation should, of course, continue. More here: http://www.atanet.org/

In the recent Literature Across Frontiers report that tracked translation from Arabic to English (1990-2010), translator Anthony Calderbank said:  “I have myself seen some very poor translation, sloppy, not well polished, and so on. It is a hard industry to regulate with all the volunteerism and amateur ad hoc-ism.” And translator Marilyn Booth: “European literature had a build-up of translation and translators over generations, but with Arabic there isn’t a critical mass, as the increase in interest has been so sudden.” 

If the interest in 2010 was booming, the interest in “authentic” Arab narratives in translation now, in 2012, is even more so. Translator Mona Zaki asks:>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>