Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Traduction: les erreurs qui ont changé la donne

Par Emmanuelle Alféef (LEXPRESS.fr), publié le 18/04/2011

Quand une traduction est fautive, cela peut passer inaperçu. Ou provoquer des situations curieuses, inattendues, voire historiques.  

Être traducteur, c'est devoir prendre en compte les subtilités de plusieurs langues, mais aussi le contexte de l'écrit, les différentes interprétations possibles et même, le public auquel on s'adresse.  

Et à la moindre erreur, cela peut être l'effet papillon : faire naître une légende, susciter un débat, ou rendre perplexe les lecteurs. Petit florilège d'erreurs aux conséquences notables. Lire la suite...