Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and European Perspectives

J. Prabhakara Rao and J. Peeters (eds)

University of Hyderabad

Excel India Publishers, New Delhi, 2010

Contents

  • J. Prabhakara Rao and Jean Peeters (v) : /Foreword/
  • Michael Oustinoff (1) /Language Matters: Translation and Linguistic Diversity in a Globalized World/
  • David Bellos (13) /The Myth of Literalism/
  • J. Prabhakara Rao and Jean Peeters (19) /Why Do We Need Socio-Cultural Approaches to Translation? /
  • Jörg Senf (32) /Translation as a Result of Foreign Language Anxiety /
  • Luc Van Doorslaer (39) /The Side Effects of the 'Eurocentrism' Concept /
  • P. Krishnaswami and Mallika Krishnaswami (47) /Cultural Synthesis or Cultural Exclusiveness: Challenges before a Translator/
  • Chitra Dasgupta and Surendra Paul (58) /Translation - A Literary Murder Most Benig/
  • H. Lakshmi (71) /Polysystem Theory: A Case Study of Nannaya's Mahabharat in Telugu /
  • Sovon Sanyal (81) /Translation as a Site for Cultural Resistance: Case Studies of Portuguese Goa/
  • Margarida Vale de Gato (89) /Translation and Misconstruction in the Early Modern World the Indo-portuguese Encounter as Related by Camões /
  • Anna Ponomareva (98) /Translation as Intercultural Communication: Pushkin's Eugene Onegin in Two Worlds/
  • Akella Charumati Ramdas and R.D. Akella (108) /One Story in Three Translations: Ivan Bunin's V Parizhe /
  • Leon Burnett (123) /Accommodating Brecht: An Indian Endeavour /
  • Hardeep Singh (130) /Socio-Cultural Approach: In Context of Translation of Novel Samskara /
  • Rosanna Masiola and Renato Tomei (137) /Sound Clashes Highest Grade of Untranslatability but Still Translated and Re-translated/
  • Manjeet Baruah (151) /Translation and Continental Crossroads Synthesis, Adaptation and Interpreting Assamese Ramayanas/
  • Mokshda Bhushan (164) /Inter-cultural Communication: Bridging the Gap Between France and India through Translation/
  • Mrinmoy Pramanick (172) /Metaphor of River, Metonym of Narrative, Sociology of Translation /
  • Paul St-Pierre (187) /Translation in Orissa: Trends in Cultural Interaction /
  • Sunil Sawant (199) /American Novels in Marathi Translation: The Dynamics of Appropriation During the British Period/
  • Kasturi Guha Thakurta and Swati Singh (208) /Cross-Cultural Translations: Entwining Standardization and Customization/
  • Jayanta Ray and P.G. Gupta (219) /Appreciating Patent Specifications from Translation Perspectives /
  • Kiyoshi Kawahara (227) /The Socio-Cultural Impact of the Translation in News Articles: The Roles of Translation and Editing in the Media /
  • Sumedha Desai (232) /Extra-Linguistic and Cultural Elements in Non-Literary and Technical Translation/