Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Angers : « Adaptations » et « Traduction des langues minorisées »

 

Journée d’Etude 3LAM-CRILA, Université d’Angers

 

Organisateurs :
Professeur Antoine Fraile (3LAM)
Professeur Paul Boucher (CRILA)

 
Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduire le récit de voyage en Europe, 1750-1850 (Paris, 13-14 nov.)

La participation à ce colloque est gratuite, mais l'inscription est obligatoire avant le 15 octobre pour les inscrits souhaitant déjeuner sur place. Une contribution de 15 euros leur sera demandée. Veuillez contacter Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. pour tout renseignement complémentaire.   Translating Travel Writing in...

Weiterlesen …

Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
La traduction : philosophie, linguistique et didactique (Tatiana Milliaressi)

Editions du Conseil scientifique de l'Université Charles-de-Gaulle - Lille 3 (Coll. "UL3 Travaux et Recherches")

2009

ISBN : 978-2-84467-112-7

 

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Glosar privind Tratatul de la Lisabona (Glossaire sur le Traité de Lisbonne)

Un glossaire trilingue roumain-français-anglais sur le Traité de Lisbonne est en cours de parution.

ISBN 978-973-7736-79-6

Maison d'édition L'Institut Européen de Roumanie

Auteurs: Mariana Bara et Anca Alice Olaru.

Page de présentation du livre

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Langue(s) d'écrivain (Strasbourg, 2 et 3 oct.)

Information publiée sur fabula.org le samedi 19 septembre 2009 par Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. (source : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.) Du 2 octobre 2009 au 3 octobre 2009, Université de Strasbourg Les équipe d'accueil Culture et Histoire dans l'Espace...

Weiterlesen …

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Un système pour traduire une discussion en 72 langues différentes

L'institut I2R participe au lancement du premier système de traduction temps-réel de conversations en réseau bulletins-electroniques.com L'Institute for Infocomm Research (I2R) s'est associé à sept autres pays d'Asie membres du consortium Asian Speech Translation Advanced Research pour mettre au point une solution permettant de traduire une...

Weiterlesen …

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Journée d'étude sur la traduction professionnelle (Rennes, 16.10.09)

Organisateurs :
 
le CFTTR-CRAIE Rennes 2, sous l’égide de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et avec le soutien de la Direction générale de la traduction (Commission européenne) - Paris.
 
Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Signification, interprétation, traduction (Appel à communication)

Université Toulouse-Le Mirail
Centre pluridisciplinaire de sémiolinguistique textuelle

COLLOQUE INTERNATIONAL D'ALBI LANGAGES ET SIGNIFICATION, juillet 2010

Pour plus d'informations voir le site du CALS

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Le PC qui lit sur les lèvres devient polyglotte

Un article de Diana Ibragimova publié le 9 septembre 2009 dans la Newsletter l'Atelier (BNP-Paribas Group)

Une nouvelle méthode de lecture labiale informatisée comprend différentes langues. Elle a plusieurs buts, notamment améliorer les outils de surveillance vidéo et créer un traducteur pour personnes malentendantes.

Sep. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduire, transposer, adapter le comique et l'humour (sept. 2009, Paris)

du 24 septembre 2009 au 26 septembre 2009
Colloque international

Lieu(x) : Censier ou Sorbonne
Organisateur(s) : EA 172 CERC, Yen-Mai Tran-Gervat, CORHUM
Contact(s) :  Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.
Aug. 2009
Aug. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Plurilinguisme et traduction : des enjeux pour l'Europe

Multilingualism and translation challenges for Europe
Sous la direction de M.M. Jocelyne Fernandez-Vest et Danh-Thành Do-Hurinville

L'Harmattan, juillet 2009, ISBN : 978-2-296-09559-5

Aug. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translational Action and Intercultural Communication

Edited by Kristin Bührig, Juliane House and Jan D. ten Thije St. Jerome Pubilishing, 2009, ISBN 1-905763-09-3 Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines. Translational Action and Intercultural Communication offers an overview of a range of different theoretical and methodological approaches to...

Weiterlesen …

Aug. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
L'Unesco consacre un colloque aux traductions d'Harry Potter

Voir l'article original sur le site Le Magazine Littéraire
 
La conférence que l’Unesco propose le 8 septembre 2009 porte un titre qui en fera sourire certains, mais qui est tout ce qu’il y a de plus sérieux, « Conférence Internationale, Dialogue interculturel à travers les traductions de Harry Potter ».
Juli 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Journées d'études « Traductologie de plein champ » (Appel à contributions)

3ème édition : De la localisation à la délocalisation, 12 septembre 2009 À rebours de ceux qui pensent que la traduction est une pure affaire de langues, nous observons que cette activité est de plus en plus traversée et mise en cause par des considérations spatiales. Évolution des métiers, qui amène certains...

Weiterlesen …

Juli 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Le monde en crise : et les industries de la langue? (Appel à communications)

XXXIVème Conférence annuelle

Genève 13-14 novembre 2009

La conférence est organisée conjointement par l'Association internationale Langue et économie (AILE) et l'Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI), sous les auspices de FIT Europe.

 

Juli 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduire : le tournant épistémologique (Appel à commmunication)

Colloque international Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense 3-4 décembre 2010 Dans le cadre de ses activités scientifiques et culturelles, SEPTET (Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction) organise, avec le soutien du CERT (Centre d'Etudes et de Recherches en Traduction) de l'Université de Paris...

Weiterlesen …

Juli 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Colloque international de traductologie (Appel à communication)

"Jean-René Ladmiral : une oeuvre en mouvement"
3-4 juin 2010
Paris-Sorbonne
Juli 2009
Juli 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Que veut dire traduire ? Les enjeux sociaux et culturels de la traduction (R. Ivekovic)

La revue Asylon(s), publiée par le réseau scientifique TERRA (Travaux, Etudes, Recherches sur les Réfugiés et l’Asile : http://terra.rezo.net), contribue à la production des connaissances en sciences sociales sur les deux dimensions de ce domaine aujourd’hui saturé dans l’espace public par les idéologies et les...

Weiterlesen …