Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Call for Book Chapters: Translating from Arabic

Working title: Language, Culture and Ideology in Translating from Arabic - An Edited Volume
Editors: Said Faiq & Ovidi Carbonell
Publisher: Sayyab Books, London.
Language of publication: English
Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Rappel à communication : la traduction de textes plurilingues

Le groupe de recherche EsTRADes-CIEREC, de l’Université Jean Monnet de Saint-Etienne, organise un colloque international sur le thème : « La traduction de textes plurilingues », les vendredi 16 et samedi 17 avril 2010.  L’ambition de ce colloque est d’explorer les stratégies que le traducteur doit ou peut mettre en place pour traduire des textes plurilingues. On...

Weiterlesen …

Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
Traduction et ergonomie, Grenoble 2010 (Appel)

Colloque international : Traduction et Ergonomie
Appel à communications
Université Stendhal Grenoble
15-16 octobre 2010
Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
Colocviu Internacional de Traducere specializata si Interpretare (Apel)

"Competenţele traducătorilor şi interpreţilor în vederea integrării pe piaţa actuală a muncii"

Universitatea de Vest Timişoara, România 27/05/2010 - 28/05/2010
Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Dossier Wolfson ou l'affaire du "Schizo et les langues" (Collectif)

Ouvrage collectif de Pierre Alferi, de Piera Aulagnier, de Paul Auster, de Francois Cusset, de Max Dorra, de Michel Foucault, de J. M. G. Le Clézio et de J.-B. Pontalis.

Collection L'arbalète/Gallimard, Gallimard

ISBN 9782070123469

Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Journée d'étude "Traduction et qualité" (Lille, 5 Fév. 2010)

Méthodologies en matière d'assurance qualité

Journée d’études organisée par Ilse Depraetere (Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.)

5 février 2010, Lille III (Maison de la Recherche, Salle des colloques)

Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
La traductologie au congrès SAES

Dans le cadre du prochain Congrès de la SAES qui se tiendra à l'Université de Lille 3, du 21 au 23 mai 2010, l'atelier «Traductologie» accueillera vos communications. Vous  trouverez le de cadrage de l’atelier ci-dessous.

Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Mulhouse, 2-5 déc : La Retraduction : Les belles revisitées de la littérature...

... européenne au XXème siècle

Université de Haute-Alsace à Mulhouse, Campus de l'Illberg
2-5 décembre 2009

Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
Colloque Traduction spécialisée et interprétation : "Les compétences des traducteurs et...

... des interprètes en vue de l'intégration sur le marché du travail actuel"

Universitatea de Vest Timişoara, România 27/05/2010 - 28/05/2010

Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Pratique de la traduction - Littérature anglophone du XXIème siècle (Martin, Reynes-Delobel)

Lydia Martin, Anne Reynes-Delobel Belin ISBN 978-2-7011-4982-0 Cet ouvrage s’adresse en priorité à des étudiants du niveau Licence. Il propose un entraînement à la version dans un style clair et accessible, et enrichit la connaissance de la littérature anglophone à travers des extraits d’œuvres...

Weiterlesen …

Nov. 2009
Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Colloque « lématiques de traduction », Univ. de Pau 19-20 novembre 2009

 

Le Consulat d’Espagne de Pau en partenariat avec le Laboratoire de l’Arc Atlantique et le Master de Traduction et Documentation Scientifiques et Techniques de l’UPPA vous invitent à assister au colloque Problématiques de la Traduction qui se tiendra sur le Campus palois les 19 et 20 novembre 2009). 

 
Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Remerciement à nos traducteurs

Le site de l'Observatoire européen du plurilinguisme a été mis en ligne le 5 février 2006. 

Depuis cette date, au 1er janvier 2012 nous vous avons proposé 5 911 articles. 159 articles ont été traduits.

Nov. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Comment les livres passent les frontières, 6 et 7 novembre 2009

La traduction ou comment émouvoir l’Europe ? Auteurs, traducteurs, éditeurs des langues européennes, ceci est une invitation. Une invitation à poursuivre un idéal : celui de construire une communauté littéraire et intellectuelle dédiée à la traduction, au passage et à l’accompagnement des œuvres...

Weiterlesen …

Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Traducción y periodismo (M. J. Hernández Guerrero)

ISBN 978-3-0343-0096-4 Peter Lang Verlagsgruppe, 2009 La información circula de manera continua a escala mundial en una cantidad que, lejos de disminuir, no deja de incrementarse día tras día. Se difunde por todos los países y sus medios de comunicación la reproducen para la audiencia nacional de un modo específico. En el actual contexto...

Weiterlesen …

Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Les relations internationales à travers les traductions françaises...

... au siècle de Louis XIV

4 et 5 décembre 2009

Colloque international
de la Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction (SEPTET)
en collaboration avec l'Histoire des Traductions en Langue Française (HTLF)
et en partenariat avec la Bibliothèque de Versailles

Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Traduction et manipulation ?

Tout traducteur qui se respecte sait que traduire n'est pas traduire mot à mot et que restituer le sens aussi fidèlement que possible nécessite parfois quelques détours. Ce travail fait parfois du traducteur un co-créateur de l'œuvre. Cela peut-il aller jusqu'à la suppression de paragraphes entiers qu'une lecture de l'œuvre originale révèle comme étant des passages essentiels pour le sens. Nous invitons nos lecteurs à se pencher sur les traductions de l'ouvrage de David Nothkopf Superclass, the global power elite and the world they are making, Farrar, Strauss and Giroux, New York, 2008, où l'on trouve en bas de la page XIV de la préface le texte suivant :

"Certains, surtout des américains, ont suggéré qu'en utilisant le mot "class", je courais le risque d'entrer sur le territoire intellectuellement mal vu du marxisme et de la lutte des classes. Si reconnaître ce qui est évident pour une être de bon sens - que les classes sociales et économiques subsistent alors même que le mobilité entre ces classes s'est améliorée pour quelques couches du genre humain - est intellectuellement val vu, alors je suis d'accord. En fait j'y adhère pleinement. Ce livre, par sa nature, porte pour l'essentiel sur les inégalités choquantes dans la distribution du pouvoir et de la richesse dans le monde. Ma position est que celles-ci sont des problèmes que nous occultons à nos risques et périls - en termes pratiques, politiques, et peut-être surtout moraux.

La réalité est que la richesse combinée des quelque mille plus grosses fortunes du monde, disons du peuple des milliardaires de la Planète, est presque le double de celle des 2,5 milliards les plus pauvres. La race humaine peut avoir fait de grands progrès au cours des siècles, mais de telles disparités sont une condamnation de notre civilisation. Et, je crois, elles sont une menace pour sa stabilité."

Ce passage a curieusement disparu de la version française éditée par Robert Laffont sous le titre de "La caste". Timidité du traducteur, effrayé par l'audace du propos ou censure de l'éditeur ? Qu'en est-il dans les éditions en d'autres langues ?

L'OEP

Okt. 2009
Okt. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Palimpsestes 22 - Traduire le genre : femmes en traduction

Information publiée le samedi 17 octobre 2009 sur fabula.org par Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.   Palimpsestes n°22: Traduire le genre. Femmes en traduction Sous la direction de Christine RAGUET Paris: Presse Sorbonne nouvelle, 2009, 194 p. ISBN: 978-2-87854-471-8 16.80...

Weiterlesen …

Okt. 2009