Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Mar 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
La traduction juridique : points de vue didactiques et linguistiques (Colloque)

Le Centre d'Etudes Linguistiques (CEL) organise les 25 et 26 mars 2010 un colloque autour du thème :

La traduction juridique :
Points de vue didactiques et linguistiques
 
Mar 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Appel à contribution : "Le traducteur, un ambassadeur culturel,...

... facteur de médiation entre les cultures

Information publiée le mardi 23 février 2010 par Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. (source : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.) sur le site Fabula.org (La recherche en littérature).

Date limite : 31 mars 2010

Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
La traduction scientifique et technique : pratiques et enjeux

Dans le cadre du séminaire "Les langues de l’échange savant, 1660-1840" Jeudi, 24 février 2010, 10 h-12 h Odile Gannier, Université de Nice, CTEL : "La traduction et la pratique du "Supplément" dans la chronique des voyages" Centre Alexandre Koyré-Centre de recherches en histoire des sciences et des techniques Pavillon Chevreul (3e étage), Muséum national d’histoire naturelle,...

Weiterlesen …

Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Colloque "traduire la diversité", Liège, 6-8 mai 2010

Trois ans après un colloque axé sur traduction et éthique, qui marquait le passage d'un troisième cycle en traduction à un Master à finalité spécialisée (qui concerne désormais cinq combinaisons de langues), pour renforcer la collaboration (co-diplomation) entre la Haute Ecole de la ville de Liège et l'Université de Liège, nous proposons un colloque autour du thème Traduire la...

Weiterlesen …

Feb. 2010
Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Colloque "Traduire la diversité", Liège, mai 2010

Colloque international
Université de Liège - HEL
Salle du Théâtre universitaire
6-8 mai 2010

Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Conférences "lématiques de traduction" : actes en ligne

Au mois de novembre 2009, un cycle de conférences intitulé Problématiques de traduction était organisé par le Laboratoire de Langues Littératures et Civilisations de l’Arc Atlantique de l’Université de Pau et des Pays de l’Adour. Les enregistrements des interventions sont à présent disponibles en...

Weiterlesen …

Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Translation and Interpretation in a Multilingual Context (Call for papers)

The Chalermprakiat Centre of Translation and Interpretation, Faculty of Arts, Chulalongkorn University (Bangkok) is pleased to announce its first international conference on translation and interpretation, to be held at the Imperial Queen’s Park Hotel on November 1-3, 2010. The conference aims to promote translation and interpretation as an emerging field in Thailand, and to encourage an...

Weiterlesen …

Feb. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Sur Fabula.org : Traduire pour ne pas comparer (T. Samoyault)

Homi K. Bhabha, Les Lieux de la culture. Une théorie postcoloniale, Paris : Payot, 2007, 411 p., EAN 9782228901833 ; Homi K. Bhabha (dir.), Nation and Narration, Routledge, 1990, 352 p., EAN 9780415014830. Cet article a d’abord paru dans la Revue internationale des livres et des idées (n°14, novembre-décembre 2009). Il est reproduit sur le site...

Weiterlesen …

Feb. 2010
Jan. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
I Encontro Internacional de Língua e Tradução

O Instituto de Línguas Miguel de Cervantes, em parceria com o Instituto Phorte Educação, tem o prazer de apresentar o I Encontro Internacional de Língua e Tradução. O Encontro reunirá os grandes nomes das áreas de Tradução e Lingüística, com o objetivo de praticar a tradução e estudar a língua em nível avançado com estes profissionais. Os interessados em participar do Encontro...

Weiterlesen …

Jan. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Multilingual Translation System Receives over 2 Million Euro in EU Funding

All citizens, regardless of native tongue, shall have the same access to knowledge on the Internet. The MOLTO project, coordinated by University of Gothenburg, Sweden, receives more than 2 million Euro in project support from the EU to create a reliable translation tool that covers a majority of the EU languages.
Jan. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
L'UE finanzia un valido strumento di traduzione

2010-01-20, Cordis Notiziario Gli europei riconoscono l'importanza di comunicare in altre lingue, oltre che nella propria lingua d'origine. A questo proposito riveste un ruolo di vitale importanza la disponibilità di strumenti efficaci in grado di facilitare la traduzione dei testi in più lingue. Il progetto MOLTO ("Multilingual on-line translation") è...

Weiterlesen …

Jan. 2010
Jan. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines (Appel)

Annonce de colloque international et Premier appel à communications : "Paradigmes en mutation : Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines" 14-16 octobre 2010 The University of Illinois at Urbana-Champaign Levis Faculty Center Conférence organisée conjointement par The Center for Translation Studies of the University of Illinois at Urbana-Champaign et...

Weiterlesen …

Jan. 2010

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Appel : Traduction/transmissibilité et communication transculturelle...

... dans les sciences sociales Appel à contributions Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (Paris), le 10-11 mai 2010 « Les limites de ma langue sont les limites de mon monde. » —Wittgenstein. « La somme de la sagesse humaine n’est pas contenue dans une seule langue, et il n’y a pas une seule langue qui est CAPABLE d’exprimer toutes les formes et tous les degrés de la...

Weiterlesen …

Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
La traduzione di testi scientifici per la ricerca e l'industria farmaceutica

Milano 2010 – IV edizione Cinque giornate full-time di formazione e ggiornamento sulla traduzione di materiali scientifici destinati all'informazione del pubblico in campo sanitario o alla comunicazione fra addetti ai lavori Per i giovani che desiderano accostarsi alla traduzione scientifica - Per i più esperti che desiderano dare forma e struttura alle proprie esperienze sul...

Weiterlesen …

Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé (Appel)

Affaires et Traduction dans l’espace euro-arabe
18 – 20 avril 2010, Le Caire, Égypte
Colloque trilingue (français/anglais/arabe)

2ème appel à communications

 

 
Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Actas del Congreso Mundial de Traducción Especializada

La Unión Latina y la Red Mundial para la Diversidad Lingüística Maaya tienen el placer de comunicarles que las actas del Congreso Mundial de Traducción Especializada “Lenguas y diálogo intercultural en un mundo en globalización”, realizado en La Habana en diciembre de 2008, ya están disponibles en el sitio web del Congreso.
Dez. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Traductologie et enseignement de traduction à l'Université (M. Ballard)

ISBN : 978-2-84832-100-4 Publié par Artois Presses Université, décembre 2009 Ce volume traite de la place de la traductologie à l’université et de sa relation à l’enseignement de traduction. Le panorama est large puisqu’il va de la discipline elle-même à son incidence sur les diverses formes d’enseignement liées à la traduction : didactique et professionnel. On trouvera en...

Weiterlesen …