Dans le cadre du Printemps des poètes, Nuit Métis(se) , poésie plurilingue
16 mars 2020 à 20:24
Les Pianos, 26, rue Robespierre, Montreuil, 93100 , France
LINGUAFRANCA
Lecture
Soirée
On dit que le noir est la somme de toutes les couleurs ! C’est pourquoi nous avons intitulé notre lecture/spectacle Nuit métis(se) qui renvoie autant au mélange, au croisement, indispensables à la vie mais aussi à la « ruse de l’intelligence »,...
The future's oranje: Dutch bands embrace their own language (The Guardian)
As revellers head to the Noorderslag festival, more artists are finding success with their native tongue – at home and abroad
The major stars in the Dutch music scene have rarely worn their nationality on their sleeves. It is difficult to imagine No Limit by 2 Unlimited or the Vengaboys’ enduring eurodance track Boom Boom Boom Boom achieving quite the same success in the artists’ native...
Romanica : un jeu vidéo au service de l’intercompréhension
Imaginé dans le cadre de la Saison culturelle France-Roumanie, le jeu vidéo Romanica permet de cheminer à travers l'univers des langues romanes et d’explorer le potentiel plurilingue qui sommeille en nous.Il faut sauver Romanica ! Tel est en tout cas le mot d'ordre du premier jeu vidéo conçu par la délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) du...
Sonorità delle lingue - Aforisma in corso, anno XI A cura di Cesare Vergati (Biblioteca Vigentina - rivista Traduzionetradizione)
11 marzo, ore 18.15
Sonorità delle lingue
(rivista Traduzionetradizione)
Incontro con gli autori: Claudio Recalcati - poeta - Carlo Testa - docente e traduttore Franco Romanò - poeta e critico Antonio Staude – traduttore letterario Mara Cantoni – artista e traduttrice Claudia Azzola - poeta e scrittrice.
13 maggio, ore 18.15
Aforisma in corso
anno XI
Incontro con gli autori: Fabrizio...
Languages in the Creative Economy: On Equality, Inequality and Unequality…
Source: Creative multilingualism, Wed, 9th Jan 2019
On Friday 30 November, a diverse group of theatre-makers, performers and academics met in a rehearsal room at the Birmingham REP theatre to think about the relationship between creativity and multilingualism in the context of the performing arts. The atmosphere was informal and unstructured – a rather different dynamic from most academic...
Soirée musicale au HALL DE LA CHANSON, 211, avenue Jean Jaurès, 75019 PARIS, le 19/12/2018 de 20:30 à 22:30
Prix : À partir de 6,00 €
Soutenue par la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France du Ministère de la Culture, cette soirée permet aux enfants de Kahina, la plus grande reine Berbère, de vous faire découvrir les trésors cachés des répertoires...
Les avant-gardes, ponts entre deux cultures, Benjamin Fondane/B.Fundoianu, 120 ans après sa naissance...
Événement organisé, le 10 décembre 2018, par L’Association des Membres de l’Ordre des „Palmes Académiques” de Roumanie (AMOPA ROUMANIE), en collaboration avec l’Union des Écrivains Roumains - Filiale d’Olténie et la Bibliothèque Française OMNIA, au siège de cette institution.Participants : étudiants de la Faculté des Lettres de l’Université de Craïova.Coordonnateur de...
Hoe creëer je een kunsttaal als het Dothraki of het Esperanto?
Bron: Kennislink
Auteurs: Gert-Jan Schoenmakers, Merel Postema en Katja Stärk | 7 november 2018
Heb je wel eens overwogen om zelf een compleet nieuwe taal te bedenken? Drie Nijmeegse onderzoekers ondervroegen twee experts op het gebied van kunsttalen. Hoe ga je te werk als je je eigen taal wil creëren? Meer lezen......
Traduzionetradizione - Quaderno internazionale di traduzione poetica n°15
Mercoledì 31 ottobre 2018, ore 17.30, Biblioteca Sormani-Sala del Grechetto, Via Francesco Sforza, 7, Milano
Nel corso dell'incontro, interventi di
Claudia Azzola, Anne-Lise Blanchard, Adalberto Borioli, Claudio Recalcati, Franco Romanò, Antonio Staude, Gabriella Galzio, poetessa e traduttrice
Ingresso libero
TRADUZIONETRADIZIONE n.15In questa edizione:
Gaspara Stampa (1523-54), poeta e...
Wie Inszenierungen durch den Einsatz von Lautsprache, Übertitel und Gebärdensprache inklusiv werden können, wird an der Universität Hildesheim erforscht – zuletzt in einer Kooperation mit dem Jungen Theater Hannover.
von Nathalie Mälzer
2018
Abstract
Die Universität Hildesheim hat gemeinsam mit verschiedenen Bühnen und KünstlerInnen inklusive Theaterinszenierungen erarbeitet, die...
Faut-il ajouter quelque chose aux hommages qui ont été rendus à Charles Aznavour venant de tous les horizons politiques et non seulement de France mais du monde entier ?
Tout a probablement été dit et écrit.
Au-delà de l’admiration, de l’affection, qui sont de l’ordre de l’intime, et qui touchent des dizaines de millions de personnes, il faut raccorder Aznavour à ce qui a...
Revue LIDIL 57/2018 : Démarches créatives, détours artistiques et appropriation des langues
Chantal Dompmartin-Normand et Nathalie Thamin Présentation
Malika Pedley Mother Tongue Other Tongue : approche créative des langues pour une (ré)appropriation linguistique Mother Tongue Other Tongue: A Creative Approach to Languages for Linguistic (Re)Appropriation
Maud Sérusclat-Natale et Maryse...
Il multilinguismo come ricchezza da promuovere. Partecipa al Label europeo delle lingue 2018!
Torna il più importante riconoscimento europeo di qualità assegnato a progetti innovativi nell'insegnamento delle lingue. L'iniziativa è promossa dalle Agenzie Erasmus+ Indire ed Erasmus+ Inapp. Scadenza: 26 settembre
Goûtez au plaisir des mots en participant à « Dis-moi dix mots »
Cette opération de sensibilisation à la langue française invite chacun à jouer et à s'exprimer sous une forme littéraire ou artistique de septembre à juin.
Chaque année, une thématique destinée à transmettre un message sur la langue française (la langue comme lien social, la capacité de la langue à...
Giovanni Pascoli — L’impensé la poésie Choix de poèmes (189 0 -1911) — Procuré, présenté et traduit par Jean-Charles Vegliante
Giovanni Pascoli (1855-1912)est l’un des poètes italiens majeurs. Représentant du Décadentisme, fin métricien, ses poèmes sont dominés par la mélancolie. Son enfance endeuillée, sa jeunesse difficile, les aléas de sa carrière ont laissé une trace évidente dans sa poésie raffinée, rêveuse, nostalgique, littéralementhantée par le souvenir du passé et des morts.
Jean-Charles...
Dans la lignée de L'Esquive, de Le Brio, de Renaître avec les mots, voici A voix haute : la force de la parole
de : Stéphane De Freitas, Ladj Lycinéma documentaire | 98 min | 2017 | tous publics
Prendre la parole et donner de la voix pour changer de vie, c'est le sens des concours Eloquentia auxquels participent chaque année les étudiants de l'Université de Saint-Denis, issus de tous...
Dans la lignée de L'Esquive, de Le Brio, de A voix haute : la force de la parole, voici, en documentaire, Renaître avec les mots.
de : Philippe Lagnier
avec : Alexandra Alévêque
société | 52min | 2016 | tous publics
Marie-Agnès, Joëlle et Thierry ont grandi sans instruction ni amour. Ils sont tous les trois illettrés, à des degrés différents. Ils ont traversé leur vie comme...
Swissinfo.ch, 1 settembro 2017
O rapper suíço Greis recebeu o prêmio deste ano de multilinguismo.
Nascido na Suíça francófona, mas residente da Berna de língua alemã, Grégoire Vuilleumier, aliás, Greis canta em ambas as línguas nacionais.
A Fundação do Bilinguismo deu o prêmio deste ano à Greis por sua imersão completa em ambas as culturas linguísticas, defendendo seus...
“Il cinema italiano tra plurilinguismo e normalizzazione linguistica”
Conferenza di Fabio Rossi, Lun 16 Ott 2017
Mosca, Istituto Italiano di Cultura
Nell’ambito della XVI Settimana della lingua italiana nel mondo sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Italiana
La storia linguistica del cinema italiano può essere letta come un tentativo di riduzione del caos (cioè del plurilinguismo), all’insegna di una varietà (doppiata e spesso...