Sinn ins Sprachen-Gewirr bringen (Swissinfo.ch)
Von Julia Slater, 18 März 2012
Von Julia Slater, 18 März 2012
18 mars 2012 Par Julia Slater, swissinfo.ch La compréhension entre Suisses tient du miracle: ils ont quatre langues et plus de la moitié d’entre eux n’écrivent pas comme ils parlent. La seule langue que la Suisse peut revendiquer, le romanche, n’est parlée que par 0,5% de la population. Les germanophones, qui...
The bitter arguments about a language instinct Tim Radford guardian.co.uk, Thursday 15 March 2012 Native speakers of Pirahã, in the Amazon lowland jungle, have no words for left or right, they use the same term for blue and green, and their definitions of red, black and white turn out to be similes, rather than dedicated words. These once-isolated people, a tiny group, have no...
20 February 2012, The Lithuania Tribune The referendum on making Russian a second official state language in Latvia failed. Over 77 percent of the nation said no to a plan devised in Kremlin. Latvians emerged as highly public-spirited: as much as 71.49 percent of all voters came to the polls, even more than in the vote on the EU membership. How could it be any other way? The point,...
Geplaatst door Tekstbureau Teksttalenten op 29 februari 2012 Jonge vrouwen zijn taalvernieuwers als het gaat om uitspraak en vocabulaire. In Nederland worden ze verantwoordelijk gehouden voor het Poldernederlands, en in de VS voor onder meer de vraagintonatie van niet-vragende zinnen en het te pas en te onpas gebruiken van het woord like. De nieuwste eigenaardigheid is het...
Source : Archives audiovisuelles de la recherche Informations Responsable(s) du séminaire : Francis Zimmermann Date et lieu du séminaire : du Jeudi 25 novembre 2004 au Jeudi 19 mai 2005 - EHESS, 105 Boulevard Raspail, 75006, Paris ...
Source: The Asian Age, Feb. 21 2012
Languages are the best vehicles of mutual understanding and tolerance. Respect for all languages is a key factor for ensuring peaceful coexistence, without exclusion, of societies and all of their members’ emphasised Irina Bokova, director-general of Unesco, on the occasion of the International Mother Language Day. Read more...
Le projet Babel est un site associatif qui a pour objectif d'accueillir des dictionnaires en ligne, cours de langue, textes bilingues... Si vous souhaitez mettre en ligne des petits dictionnaires d'une langue, dialecte ou patois, contactez-nous sur le forum (ou par courriel) et nous essaierons de vous aider De nombreux dictionnaires, lexiques ou glossaires ont...
... en français par Myriam de Beaulieu Interprète de conférence (français, russe, anglais) et étudiante en doctorat de linguistique Introduction Les langues se sont toujours nourries mutuellement d’emprunts au fil des siècles. Mon sujet porte sur l’extraordinaire accélération récente de l’apparition des...
Courrier International, 20 février 2012 Les électeurs lettons ne s'étaient pas mobilisés aussi massivement depuis 1993, lors des premières élections législatives qui ont suivi l'éclatement de l'URSS. "Même le référendum sur l'intégration à l'Union européenne, en 2003, n'avait pas...
Tours de Babel et glossolalies Présentation Les langues de feu sont celles des traducteurs, dont le discours en marge des traductions offre un intéressant point d'entrée dans l'analyse des discours sur l'hétérogénéité des langues. Le carnet est un carnet de recherche, destiné dans un premier...
2 februari 2012 Leonie Cornips Maastricht Universtiy 10e deel van de serie Meertens nieuwjaarsuitgaven Amsterdam University Press, 2010 Meertaligheid associeert men met gebrekkig Nederlands, taalachterstand en taalproblemen. Waarom vinden we dat in Nederland iedereen alleen maar Nederlands moet spreken? En is dat altijd zo geweest? Waarom waarderen we het spreken van een...
The writer and semiologist advocates a sexual revolution to make us all 'European' Gianni Riotta, La Stampa, guardian.co.uk, Thursday 26 January 2012 Outside Umberto Eco's office window in Milan looms the intimidating mass of Sforzesco castle, a reminder, with its towers and black birds, of various continental wars. Here once stood the 14th-century Castrum Portae Jovis –...
Traduit par Jasna Andjelić Publié dans la presse croate : 7 janvier 2012 Mise en ligne en français sur le site du Courrier des Balkans : mercredi 11 janvier 2012 Faut-il faire du « sport » ou du « šport » ? Le premier terme sonnerait trop « serbe », tandis que le second serait...
Bron: Taalpei+, 17 Januari 2012 Bij het Meertens Instituut is een boekje verschenen over meertaligheid in Nederland. Aan de hand van een aantal populaire opvattingen zoals: ‘Wie “straattaal” spreekt, spreekt (geen) Nederlands’ en ‘Wie meertalig is, is (g)een goede burger van Nederland’ en ‘Vroeger was Nederland (g)een eentalig land’ laat onderzoekster Leonie Cornips...
17.01.12, Educação Bilíngue no Brasil Compartilho abaixo a crônica “Palavras Emprestadas”, de Ivan Angelo, publicada na Veja em 25/05/2011, para pensarmos sobre o uso de palavras estrangeiras na Língua Portuguesa. A leitora Mafalda, sob o título “Sugestão de crônica”, mandou-me um e-mail protestando contra a invasão de expressões estrangeiras no dia a dia do brasileiro....
Quelle: Universität Freiburg
An einem öffentlichen Podiumsgespräch an der Universität Freiburg gehen illustre Gäste dem sprachkulturellen Zusammenhalt der Schweiz auf den Grund.
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information