Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Le Portugal bilingue. Histoire et droits politiques d’une minorité...

... linguistique : la communauté mirandaise

Rennes: Presses Universitaires de Rennes (Colección: Rivages linguistiques)

212 págs., ISBN-13: 9782753507715.

En 1998, le Portugal a officiellement reconnu que, comme de nombreuses nations, il possédait au sein de ses frontières une minorité linguistique territorialisée. Michel Cahen brosse l’histoire de cet isolat asturo-léonais en terre lusitanienne, la Tierra de Miranda, et il montre pourquoi cette minorité linguistique n’est pas devenue une minorité nationale. Pour autant, cette « limitation » dans la trajectoire identitaire mirandaise n’en fait pas une question seulement culturelle et encore moins folklorique : la survie et la promotion de la langue mirandaise et, plus généralement, de la culture spécifique qui lui est attachée, est une question politique relative à l’égalité des droits des citoyens au sein de la République.

Préface
Avant-propos

Introduction
Une loi si belle

Chapitre 1
La Tierra de Miranda, histoire et idéologie
L’histoire d’une marginalité
Miranda, histoire bas-latine et léonaise ou recolonisation religieuse tardive ?
Les cisterciens sont-ils portugais ?
Les cisterciens sont léonais
Le mirandais, un phénomène linguistique de frontière ?
Une raia juive ? Le cas de Sendim
La communauté mirandaise : histoire d’une structuration bilingue
Les 140 dernières années

Chapitre 2
De la langue à l’identité
La première génération de « mirandistes »
La « philologie » contre l’alphabétisation ?
La diffi cile genèse d’un corpus mirandais
Des OEillets asturiens ?
Les OEillets sont portugais
Identité asturo-léonaise versus identité portugaise ?
Une question nationale mirandaise ?

Chapitre 3
La loi de reconnaissance
Résistance bureaucratique
Le « dialecte » est de retour
Les débats à l’Assemblée : introuvable dialecte
Étrange projet, étonnante loi
Une loi tridimensionnelle mais ambiguë et de portée limitée
La réglementation très restrictive du ministère de l’Éducation
Une langue reconnue mais non offi cialisée

Chapitre 4
La persistance contemporaine du mirandais
Pour une approche statistique de la pratique active du mirandais
Le délitement du tissu social mirandais
Trois à quatre milliers de mirandophones actifs ?
L’enquête de Cristina Martins
L’enquête de Maria do Céu Carvalho de Sousa
La toute dernière période
Un rapport moderne favorable mais dangereusement traditionnel à la langue (1993)
Dix ans après (2001)

Chapitre 5
Folklorisation versus culture populaire ?
La « dança de ls pouliteiros »
Les bâtons d’avril
Les bâtons sont-ils léonais ?
Du folklore à la modernisation de l’art et de la culture populaires ?
L’action municipale et l’activisme associatif
« Estes romanos stan boubos » : Astérix à la rescousse
Internet en mirandais
L’oralité mirandaise à la croisée des chemins : « doutores » versus « camponeses » ?

Chapitre 6
En être ou pas ? Le Portugal et la Charte européenne des langues régionales et minoritaires
L’activisme chartiste au Portugal
La cinquième révision constitutionnelle
Les propositions chartistes de l’Anstituto de Lhéngua i Cultura Mirandesa
Les 48 propositions de l’Anstituto
Article 8
Article 9
Article 10
Article 11
Article 12
Article 13
Article 14
La Charte européenne :« signature facile » ou impasse politique ?

Chapitre 7
Crise fi nale ou salutaire ?
La langue et le reste
De la « défense linguistique » de la langue
La crise barranquienne
… à la « défense sociale » de la langue

Annexes
Annexe I. — La cidade de Miranda, la moins peuplée des cidades historiques du Portugal
Annexe II.— L’aire mirandophone : Quelques noms de lieu et superfi cies des freguesias
Annexe III. — Évolution démographique du concelho de Miranda selon les recensements, 1864-2001
Annexe IV.— Les élections municipales a Miranda Do Douro, 1976-2005
Annexe IVa. — Aperçu sur les élections présidentiellesdu 22 janvier 2006
Annexe V. — Les 48 propositions de l’Anstituto de la Lhéngua i Cultura mirandesa pour la signature par le gouvernement portugais de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
Table des cartes et des tableaux