Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Mar 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
L'écran traduit, revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles

L’ATAA, association des traduteurs adaptateurs de l'audiovisuel a le plaisir d’annoncer la naissance de L’Écran traduit, revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles.

Le premier numéro de cette revue semestrielle est consultable à l'adresse suivante...

Feb. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Publication: Film translation from East to West

Buffagni, Claudia / Garzelli, Beatrice (eds)

 

Film translation from East to West
Dubbing, subtitling and didactic practice

 

Année de publication: 2012

 

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. 381 pp.
ISBN 978-3-0343-1260-8 pb.  (Softcover)

More information...

Feb. 2013
Feb. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
L’atelier du traducteur (A écouter sur Rfi)

Danse des mots lundi 28 janvier 2013 L’atelier du traducteur Écouter (26:31) Ajouter à ma playlist Télécharger Getty Images/E+/Dagmar Heymans Par Yvan Amar Anne-Marie Marsaguet et Henry Colomer présentent leur projet – déjà largement avancé – de document multimédia sur la traduction littéraire : comment traduit-on ? Quelles sont les difficultés du traducteur, les...

Weiterlesen …

Feb. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Conquering Babel (The Economist)

Machine translation Conquering Babel Simultaneous translation by computer is getting closer Jan 5th 2013 | Seattle |From the print edition IN “STAR TREK”, a television series of the 1960s, no matter how far across the universe the Starship Enterprise travelled, any aliens it encountered would converse in fluent Californian English. It was explained that Captain Kirk and his crew ...

Weiterlesen …

Feb. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Choose your own translation future

Source: TAUS (Enabling better translation) Created on 14 January 2013 Written by Jaap van der Meer  Technology arrived late in the translation services sector. Now it has arrived, it is bound to change everything. In the not-too-distant future everyone in the world will be able to speak his or her own language and everyone else will understand. We are entering the Convergence era:...

Weiterlesen …

Feb. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Conférences du groupe de recherche "Penser la traduction"

Le groupe de recherche "Penser la traduction" de l'Université Paris 8 organise un séminaire annuel des conférences 2012-2013.

Entrée libre.

Toutes les conférences ont lieu à Paris 8, en salle B106, 1er étage du bâtiment B à 10h, sauf mention contraire.

(vérifiez le lieu avant sur le site du master T3L)

Jan. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Littérature brésillienne : gigantesque plan d'aide à la traduction

Actualitté.fr, 29 janvier 2013 Le gouvernement brésilien a décidé de mettre en place un plan de financement pour l'édition, visant à exporter plus largement ses publications. En tout 35 millions $ d'investissements, sur huit années, qui serviront notamment à financer la traduction des textes. La semaine passée, un document officiel présente plus largement ce projet de grande ampleur...

Weiterlesen …

Jan. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
"Word and text" special issue: The Place of Translation

Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics (ISSN 2069-9271, online ISSN: 2247 – 9163), formerly Buletinul Universităţii Petrol-Gaze din Ploieşti, Seria Filologie, is a bi-annual peer-reviewed international journal in critical theory and linguistics. It publishes essays and reviews in English and French which explore general critical theory and its application to literature...

Weiterlesen …

Jan. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La vitalité de la traduction, levier décisif de la diversité éditoriale

Source : Actualitté Par Cécile Mazin, mardi 08 janvier 2013 Ce 12 janvier, le Centre National du Livre va inaugurer l'Ecole de Traduction Littéraire, une initiative que dirigera Olivier Mannoni, et qui se destine aux jeunes traducteurs, ayant déjà mis un pied dans ce domaine. Plusieurs traducteurs renommés y dispenseront des cours, au travers d'ateliers, pour assurer une formation...

Weiterlesen …

Jan. 2013
Jan. 2013
Jan. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Um hino ao multilinguismo (Presseurop)

Ao traduzir o seu último ensaio, o filósofo e jurista belga, François Ost, canta um hino ao multilinguismo, a única alternativa à hegemonia do "inglês globalizante".>>>>>>>>>>>>>>>

Jan. 2013

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
« Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des langues » C. Puren

Source : APLV, 10 décembre 2012 Nous avons choisi de (re)publier Cet article de Christian Puren est paru dans le numéro 1/1995 des Langues Modernes qui était consacré à la traduction. Après un rappel historique sur la place de la traduction et de l’emploi de la L1 pendant les by CouponDropDown">cours de langues vivantes, Christian Puren cherche à définir la place que peut prendre...

Weiterlesen …

Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translationes, n° 4, (Imp)Pudeur dans la traduction

Editura Universitatii de Vest, Timisoara, 2012, 2012. EAN13 : 20672705. (In)decency in translation, the (in)decency of translation, (Im)Pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction, Scham(losigkeit) in der Übersetzung, die Scham(losigkeit) des Übersetzens, L’(im)pudore nella traduzione, l’(im)pudore della traduzione, El (im)pudor en la traducción, el (im)pudor de la ...

Weiterlesen …

Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Les traducteurs, meilleurs alliés de l'autoédition

Source : Actualitté, mercredi 12 décembre Ces cinq dernières années, on a assisté à un développement sans précédent du phénomène de l'autoédition. Il est vrai qu'internet et les nombreuses plateformes qui s'y trouvent ont bien facilité les choses. (voir notre actualitté) On ne compte plus le nombre d'illustres inconnus qui jouent aux écrivains, avec plus ou moins de succès....

Weiterlesen …

Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Preis zur Förderung der Übersetzung geisteswissenschaftlicher Werke

Ausschreibung

Die Fritz Thyssen Stiftung, die VG Wort, der Börsenverein des Deutschen Buchhandels und das Auswärtige Amt fördern mit dem Programm „Geisteswissenschaften International“ die Übersetzung geistes- und sozialwissenschaftlicher Werke. Gefördert wird die Finanzierung der Kosten der Übersetzung ins Englische, in begründeten Einzelfällen auch in andere Sprachen.

Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
L’écran traduit – revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles

Lors de la réunion publique de l’Ataa, Asssociation des traducteurs adaptateurs de l'audiovisuel, qui s’est tenue à Paris le 23 octobre dernier, l’association a annoncé la création d’une revue consacrée à la traduction/adaptation audiovisuelle, L’écran traduit. Les grandes lignes de ce projet sont consultables ici.
Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La maison des traducteurs de Balatonfüred (Hongrie) est menacée

Source : CEATL, 26 novembre 2012

La maison des traducteurs de Balatonfüred (Műfordítóház), membre des réseaux RÉCIT et HALMA, risque de fermer ses portes à partir du début de l’année prochaine, car elle ne pourra pas survivre aux dernières mesures de restrictions budgétaires. >>>>>>>>>>>>>>
Dez. 2012

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning (Publication)

Subtitling Matters New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning Collection: New Trends in Translation Studies - volume 3 Année de publication: 2012 Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2012. XIV, 220 pp. ISBN 978-3-0343-0843-4 pb.  (Softcover) ...

Weiterlesen …