Jean-Yves Masson , La langue intermédiaire dans l’horizon de travail du traducteur
Maialen Marin-Lacarta, La traduction relais et la hiérarchie mondiale des systèmes littéraires : le cas de la réception de la littérature chinoise du XXe siècle en Espagne
Nadia D’Amelio, Paris et Baudelaire : la réception russe de l’œuvre d’Edgar Allan Poe au XIXe siècle et au début du XXe siècle
Eléna Guéorguiéva-Steenhoute, Les traductions de Lubomir Guentchev d’œuvres de poètes russes en français : la langue maternelle comme langue de passage
Georgiana Lungu-Badea, Le rôle des langues intermédiaires dans la réception de la littérature française traduite en roumain au XVIIIe siècle
Sarah Bordes, Le rôle des langues pivots en interprétation : le cas de l’Europe. Une approche historique et géopolitique
Ellen Mœrman, De l’appogiatura au port de voix : le rôle de la traduction dans la dissémination du ‘Versuch einer Anweisung die Flöte traversière zu spielen’ de J. J. Quantz
Livres & Revues par Jean-Pierre Attal, Dennis Betham, Frédéric Lamotte, Florence Lautel- Ribstein, Renée Le Flohic, Armand Sedaine
Pour tout renseignement voir site : www.editions-anagrammes.com