Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Nov. 2008
Nov. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Commerce et traduction (colloque 27-29 nov 2008)

COLLOQUE INTERNATIONAL ET INTERDISCIPLINAIRE
Université Paris OUEST- Nanterre -La Défense 27-28-29 novembre 2008

COMMERCES ET TRADUCTION
Pour une approche pluridisciplinaire et plurilingue des jeux
et enjeux de la traduction

Nov. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La méthodologie de la traduction, l'envers de la médaille (conférence à écouter)

Fayza el-Qasem, Maître de conférences à l'Ecole Supérieure des Interprètes et des Traducteurs, à Paris soumet pour traduction un texte journalistique à deux publics différents : les étudiants de l'ESIT de Paris et ceux de l'Université française au Caire, en Egypte.   Quel a été le...

Weiterlesen …

Okt. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traductions littéraires et transferts culturels 2 (colloque 20-21 nov 2008)

Jeudi 20 et vendredi 21 novembre 2008

En partenariat avec le Centre de Traduction Littéraire (Prof. I. Weber Henking), le Centre de Recherches en Langues et Littératures Européennes Comparées (Profs. U. Heidmann et M. Hennard) et les Etudes Genre (Prof. V. Cossy).

Okt. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Le double en traduction... (Appel à communication)

L'axe « Traductologie, Linguistique, Corpus et Société » du centre de recherche « Textes et Cultures » (EA 4028) organise à l'Université d'Artois (Arras) 2 journées d'études intitulées : Le double en traduction ou l'(impossible) entre-deux ? 1ère journée : 19/11/2009 2nde journée :...

Weiterlesen …

Okt. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
La collection "Traducto" aux Editions De Boeck

Nouvelle collection destinée aux étudiants en traduction du 1er degré supérieur aux niveaux plus élevés et aux professionnels, Traducto offre des manuels ciblés, avec un appareil pédagogique développé («Faites le point», «Pour aller plus loin», «Testez vos connaissances»…),...

Weiterlesen …

Okt. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Le Tour du Monde d'Astérix - Lectures, Traductions, ...(Appel à communication)

APPEL À COMMUNICATIONS

Le Tour du Monde d'Astérix - Lectures, Traductions, Interprétations

Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, 30-31 octobre 2009

Colloque organisé avec le soutien de l'EA 3980 Linguistique, Langue, Traduction (LITRA), Responsables: Claude Delmas et Christine Raguet.

Okt. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Etymologie et traduction (Appel à communication)

Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009 par le Centre Interdisciplinaire de Recherche en Histoire, Langues et Littératures (CIRHiLL)
Sep. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Etude croisée de think, believe, croire et penser (F. Doro-Megy)

Linguistique Contrastive et Traduction N° spécial - Etude croisée de think, believe, croire et penser, Françoise DORO-MEGY,  Ophrys, 2008. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent à la sémantique verbale et à l'analyse contrastive de l'anglais et du français : étudiants avancés, enseignants,...

Weiterlesen …

Sep. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Appel pour une politique européenne de la traduction

Le présent appel a été rédigé en amont des Etats généraux du multilinguisme, réunis à La Sorbonne (Paris) le 26 septembre 2008, et lu publiquement par Paolo Fabbri. Ses premiers signataires sont : Adonis; Vassilis Alexakis; Etienne Balibar; Tahar Ben Jelloun; Yves Bonnefoy; Barbara Cassin ; Michel Deguy; Emmanuel Demarcy-Mota; Claude Durand; Umberto Eco; Maurizio Ferraris; Ghislaine...

Weiterlesen …

Sep. 2008
Sep. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduction dans les cultures plurilingues (Appel à communication)

La traduction dans les cultures plurilingues L’équipe de recherche sur la traduction et l’unité de recherche « Relations littéraires et identités post/nationales » de la K.U.Leuven organisent un colloque international intitulé « La traduction dans les cultures plurilingues » les 20, 21 et 22 mai...

Weiterlesen …

Sep. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Le plurilinguisme en Flandre au Moyen Age (H. Prévenier&Th. de Hemptinne)

La Flandre au Moyen Âge Un pays de trilinguisme administratif1 Walter Prevenier, Professeur émérite à l’université de Gand, Vlieguit 14, B–9830 Sint-Martens-Latem. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.et Thérèse de Hemptinne Professeur à...

Weiterlesen …

Aug. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
La traduction de la poésie : outil de critique littéraire (colloque 12-13/9/2008)

Non verbum e verbo sed sensum de sensu exprimere     Association Européenne Société d’Etudes des Linguistes et Professeurs de Langue des Pratiques et Théories en Traduction (A E L P L S E P T E T) Jean-Pierre Attal, Président Florence Lautel-Ribstein, Présidente   Colloque international       La traduction de la poésie : outil de critique...

Weiterlesen …

Juli 2008
Juni 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Michel Serres : le génie du français n'est pas dans les mots ! (Sur Canal Académie)

Michel Serres a vu mourir une langue, la sienne, celle de son enfance, ce patois d’occitanie dans lequel il était né (à Agen dans le Lot et Garonne). Pourquoi et comment une langue meurt-elle ? « J’ai assisté à cette mort-là », dit-il et il évoque plusieurs causes. Mais la vraie raison, à ses yeux,...

Weiterlesen …

Mai 2008
Mar 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduction et veille stratégique multilingue, Genève 28-29 mai 2008

Traduction et veille stratégique multilingue, 28 - 29 mai 2008, Université de Genève, École de Traduction et d’Interprétation

Mar 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduction et veille stratégique multilingue (Genève 28-29 mai 2008)

Traduction et veille stratégique multilingue, 28 - 29 mai 2008, Université de Genève, École de Traduction et d’Interprétation

Feb. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
La culture en V.O. (Publication de la DGLFLF)

La culture en VO - Actes du colloque organisé par le Ministère de la Culture (Délégation à la Langue Française et aux Langues de France) le 26 septembre 2007. Télécharger