Le festin de Babel
propose des versions françaises inédites de textes classiques. Il forme
ainsi le vœu de constituer une bibliothèque numérique accessible à
tous.
Nous invitons les traducteurs de bonne volonté à nous soumettre d’autres traductions afin d’enrichir le menu du festin !
Certains traducteurs ont ouvert sur le site un chantier de traduction:
Le Festin de Babel rêve d’être une
bibliothèque aux contours irréguliers, dont les rayonnages seront garnis
selon le goût et la fantaisie des traducteurs, et qui formeront l’image
de leurs fascinations ou de leurs obsessions. Tel choisit un compagnon
de route, tel autre un mort dont le génie dégage pour lui l’horizon ou
dont il peut s’annexer les visions, ou bien encore un qui lui résiste
car il progresse mieux dans l’affront intellectuel. Ainsi la traduction
assume-t-elle ses faiblesses. On n’a jamais fini de justifier son
inopportunité, d’expliquer en quoi elle est impossible ou décevante ;
tout commence là, par la reconnaissance de ses défauts naturels, elle
peut alors renaître, sur un sol lavé de prétentions absolues, s’offrant
d’abord comme le dialogue entre deux sujets.