Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

International

Juli 2014

Sprachen und Migration

  • biblio
Revista: Lengua y Migración / Language and Migration 6:1 (2014)

Título: Lengua y Migración / Language and Migration
Siglas o acrónimo de la revista: L&M
Volumen: 6
Número: 1
Año de publicación: 2014
Lugar de edición: Alcalá de Henares
Editorial: Universidad de Alcalá
Descripción en la web de INFOLING...
Feb. 2014

Sprachen und Migration

  • biblio
Actitudes lingüísticas, inmigración y escuela, Un aporte para la reflexión y la práctica educativa

Información publicada en Infoling: http://www.infoling.org/informacion/NB903.html

Autor/a: Ariolfo, Rosana

Título: Actitudes lingüísticas, inmigración y escuela

Subtítulo: Un aporte para la reflexión y la práctica educativa

Año de publicación: 2012

Lugar de edición: Lecce - Italia

Editorial: Libellula edizioni

Okt. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Lengua e inmigrantes escolares (Observatorio Atrium Linguarum)

Si preguntamos a las personas que nunca han pensado en cómo se aprende una lengua cómo creen que esto acontece, acostumbran a formular teorías semejantes a la idea de que el lenguaje crece de la misma manera que a los pájaros les crecen las alas. Sin embargo, sabemos que el proceso de adquisición del lenguaje es mucho más complejo y no depende exclusivamente de mecanismos innatos....

Weiterlesen …

Okt. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Migrer d'une langue à l'autre, compte-rendu du colloque

organisé par la DGLF à la Cité nationale de l'histoire de l'immigration le 25 septembre 2013

"Migrer d'une langue à l'autre"

Colloque organisé par la DGLF à la Cité nationale de l'histoire

de l'immigration le 25 septembre 2013

(Lire en format doc)

Okt. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Escolas ensinam idiomas maternos para migrantes

Por Abdelhafidh Abdeleli, swissinfo.ch 30. Setembro 2013 - 11:00 Apesar de 60% das crianças de origem estrangeira nascidas na Suíça falar a língua materna em casa, a política de integração se concentra no aprendizado dos idiomas nacionais. Porém alguns especialistas consideram importante levar em consideração os chamados idiomas de origem, especialmente na escola....

Weiterlesen …

Okt. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Migrantinnen, die einander helfen: "Die Lösung ist die Sprache"

Quelle: DerStandard.at Rosa Winkler-Hermaden, 1. September 2013, 17:30 foto: andy urban Roda Ali Elmi (Bildmitte) ist seit Dezember in Österreich. Ihre "Nachbarinnen" (links und rechts) helfen ihr bei den ersten Schritten in Richtung Integration. Frauen mit Migrationshintergrund helfen anderen. Das Projekt "Nachbarinnen" setzt auf muttersprachliche Beratung. So sollen Probleme...

Weiterlesen …

Sep. 2013

Sprachen und Migration

  • biblio
Lengua y Migración, volumen 5/1 (2013)

Título: Lengua y Migración / Language and Migration

Siglas o acrónimo de la revista: L&M

Volumen: 5

Número: 1

Año de publicación: 2013

Lugar de edición: Alcalá de Henares

Editorial: Universidad de Alcalá

Descripción en la web de INFOLING...

Sep. 2013

Sprachen und Migration

  • article
El árabe, una « lengua de Francia » sacrificada (Le Monde diplomatique)

Este artículo de Emmanuelle Talon fue originalmente publicado en francés en Le Monde diplomatique (octubre de 2012). La traducción al español que publicamos hoy es el trabajo de Luisa Penalva, traductora voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su indispensable trabajo. La versión francesa del artículo se puede leer aquí. Aunque que el árabe es la segunda lengua más hablada en...

Weiterlesen …

Sep. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Immigration Hurdle: EU Questions Germany's Language Tests

Spiegel Online, August 1 2013

Germany may be violating EU law with language tests for certain immigrants, and the European Commission is looking into the matter. German politicians say the test isn't that hard. >>>>>>>>>>>>

Sep. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Il plurilinguismo è la normalità

Le nuove metodologie proposte per migliorare l’apprendimento linguistico e le strategie per favorire l’integrazione dei migranti. Il punto di vista di Andrea Abel, ricercatrice presso l’Eurac e coautrice di un importante studio adesso disponibile anche in rete.
Von  Gabriele Di Luca

Aug. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Le Berbère : deuxième langue parlée en France

Algérie-focus.com, 24 jullet 2013

La langue berbère dans ses variantes est la deuxième langue la plus parlée de France. Ils sont entre 1,5 et 2 millions de personnes à communiquer dans cette langue nord-africaine. Lire la suite...

Aug. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Haagse expats zijn het zat; ze spreken heus wel Nederlands

Bron: Volkskrant.nl, 25.07.13

In het Engels beginnen tegen een buitenlander is wellicht hoffelijk bedoeld, maar het leidt vaak eerder tot wrevel dan dankbaarheid. Expats in Den Haag klagen dat ze in winkels of horecagelegenheden veel te snel in het Engels te woord worden gestaan, waardoor ze zelden hun kennis van het Nederlands in de praktijk kunnen brengen.>>>>>>>>>>>>>

Juli 2013

Sprachen und Migration

  • article
L’arabe, une « langue de France » sacrifiée (Monde Diplo)

Alors que l’arabe est la deuxième langue la plus parlée en France, son enseignement dans le secondaire perd sans cesse du terrain au profit du secteur associatif. Un basculement qui date des années 1980, quand l’immigration maghrébine a commencé à occuper une part de plus en plus grande de l’espace public et médiatique. Associé depuis à l’islam et aux ghettos, l’arabe...

Weiterlesen …

Juli 2013

Sprachen und Migration

  • article
25 septembre 2013 – Migrer d’une langue à l’autre ?

Source : Le Français dans le monde, posté le 14 juillet 2013 par Pierre Alain Le Cheviller Comment migrer d’une langue à l’autre ? Cette question est l’objet d’une journée consacrée aux langues de l’immigration à la Cité nationale de l’histoire de l’immigration. Cette manifestation est organisée à l’occasion de la journée européenne des langues par la délégation...

Weiterlesen …

Juli 2013

Sprachen und Migration

  • article
Appropriation du français par les migrants Rôle des actions culturelles

P. ALEN et A. MANÇO (coord.)

Couverture de 'Appropriation du français par les migrants' Comment renforcer l’appropriation de la langue française par les migrants – et non nécessairement son apprentissage au sens strict ? Comment valoriser leurs identités à travers une participation dans le pays d’accueil ?

Juli 2013

Sprachen und Migration

  • article
Journée d'étude : « Migrer d'une langue à l'autre ? »

Mercredi 25 septembre, 9h - 20h Au cours de cette journée entièrement consacrée aux langues de l'immigration, quatre tables rondes seront programmées : les langues de l'immigration : que savons-nous ? ; l'accès aux droits et l'activité professionnelle ; l'éducation, de la petite enfance à l'institution scolaire ; les pratiques culturelles. Réservation Cette manifestation est...

Weiterlesen …

Juli 2013

Sprachen und Migration

  • article
Participation politique des migrants : Luxembourg – Belgique – Suisse

Diversités et Citoyennetés – La Lettre de l’IRFAM – n° 34 – Juin 201 Le 34e numéro du journal électronique de l’IRFAM « Diversités et Citoyennetés » est consacré à la participation politique des migrants au Luxembourg, en Belgique et en Suisse. Ces regards croisés entre trois pays sont le fruit du travail de trois centres de recherche spécialisés sur les migrations...

Weiterlesen …

Mai 2013

Sprachen und Migration

  • article
Politische Bildung künftig nur noch auf Deutsch (Süddeutsche Zeitung)

28. Mai 2013 08:03

Einheitsdeutsch statt Muttersprache: Das Innenministerium will zur Bundestagswahl keinen mehrsprachigen Leitfaden mehr herausgeben. Deutsche mit Migrationshintergrund würden auch anderweitig über das politische System informiert.

Von Daniel Brössler, Berlin

Weiterlesen... 

Apr. 2013

Sprachen und Migration

  • article
Migrant English – and why it will only get worse

Come October, people who want to learn English and gain citizenship will have a much harder time doing so

Hugh Muir, The Guardian, Monday 25 March 2013

Read full article...

Mar 2013

Sprachen und Migration

  • article
Sprachwissenschaftler: Kaum Wertschätzung für Migrantensprachen

28. Februar 2013, 12:36

Beim Deutsch- und Englischlernen sollte bereits auf vorhandene Kenntnisse aus anderen Sprachen gesetzt werden, meint Krumm.

Beim Deutsch- und Englischlernen sollte bereits auf vorhandene Kenntnisse aus anderen Sprachen gesetzt werden, meint Krumm.

Linguist Krumm: "Schule macht mehrsprachige Kinder einsprachig" >>>>>>>>>>>>>