L'usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais
Rudi Janssens
L’usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais. Quelques constatations récentes Traduction : Evelyn Mornard
Rudi Janssens
L’usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais. Quelques constatations récentes Traduction : Evelyn Mornard
La ville emblématique du Kurdistan irakien fait preuve d’ouverture linguistique. Dans ses rues, on entend parler l’arabe, le turc, le persan, et bien entendu l’anglais.
24.06.2010 | Rustom Mahmoud | Al-Mustaqbal
... du 10 juin 2010 (n°1023) Source : Sorosoro.org Courrier International a relayé dans son édition du jeudi 10 juin un article du New York Times daté du 29 avril et intitulé « Listening to (and Saving) the World’s Languages », sur la diversité linguistique à New York : « New York, conservatoire des parlers moribonds ». Il s’avère que, d’après les travaux...
18 mai 2010, Swissinfo.ch
Certains Romands fustigent la progression du dialecte en Suisse alémanique, signe, selon eux, de repli identitaire et de danger pour la cohésion nationale. Tout le monde n’est pas d’accord.
Cliquez ICI pour lire l'article
Montserrat Benitez Fernandez, Jan Jaap De Ruiter, Youssef Tamer
L'Harmattan, avril 2010, ISBN : 978-2-296-11420-3
Publié le 22 avril 2010 sur le site de TV5Monde Les tensions entre communautés belges se cristallisent autour des droits linguistiques des francophones dans la banlieue flamande de Bruxelles, mais derrière c'est une conception radicalement différente du pays qui les oppose. Le gouvernement Yves Leterme est tombé jeudi en raison d'un conflit...
Pratiques et défis Les jeudi 25 et vendredi 26 mars 2010 à Ottawa Date limite d’inscription : lundi 15 mars Tables rondes sur trois thématiques communes : Gestion administrative et services au public Représentation symbolique et image publique Engagement civique et institutionnel Présentations par des experts municipaux et universitaires des villes suivantes du...
Article de Bernard Wuthrich publié le 20 août 2009 sur LeTemps.ch Dans la capitale, chacun parle sa langue mais doit comprendre celle de l’autre A Berne, chacun parle sa propre langue et comprend celle de l’autre. Cette règle tacite s’applique aussi bien au parlement qu’au Conseil fédéral, à...
Paru le 9 juillet 2009 sur le Portail luxembourgeois de l'innovation et de la recherche Depuis janvier 2009, des chercheurs du Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises ont lancé, avec le soutien du Fonds national de la Recherche, un nouveau projet de recherche sur les expériences linguistiques des frontaliers dans les lieux de travail au...
Article publié le 2 juin en français par Julie Gonce sur le site cafebabel.com. En cliquant ici vous pourrez le consulter dans sa forme originale et en cinq autre langues, comme tout ce qui est publié sur le site. Le cadre législatif est clair, le statut institutionnel de la capitale est bilingue. Et ce bilinguisme est devenu une condition presque sine qua non...
Honneur aux langues de Bruxelles-capitale ! La Commission européenne et les organes de l’UE ont cessé de fouler au pied les langues officielles de cette ville sur les murs de leurs bâtiments. Place du Luxembourg, devant le Parlement européen, c’est même en quatre langues que l’appel aux électeurs du 7 juin est affiché :...
La Ville de Paris, engagée dans de nombreuses actions internationales, dans le cadre de l'Association Internationale des Maires Francophonies (AIMF), présidée par le Maire de Paris, ou en dehors de ce cadre, péchait clairement par sa communication. Un site Internet, très visité, monolingue, malgré quelques pages alibis en anglais, ce...
By Kluwer UPC News blogger For Europeans who don’t speak English, German or French, the three official Unitary Patent (UP) languages, the future UP system will bring about an even more radical change than for those that do. Over the years, millions of patents from companies all over the world will have been held valid in their territory, although these patents would only be available in...
19/1/2012 Le président de la Commission Européenne interpelle la France, l’Allemagne ainsi que la Grande Bretagne: cela fait des décennies que le sujet est débattu, il est temps de finaliser les démarches - En effet, la nouveauté du brevet européen semble nécessaire, étant donné qu’actuellement une entreprise européenne dépense jusqu’à 32 mille euros pour la...
Protéger une invention en Europe coûte aujourd'hui cher aux entreprises car l’obtention d’un brevet européen doit s'obtenir pays par pays et en l'absence d’un système unifié dans le règlement des litiges. Le premier brevet unitaire européen a été délivré en avril 2014.
touteleurope.com Trente années (soit la plus longue période de négociations jamais connue au sein de l'Union européenne) auront été nécessaires pour le mettre sur pied. Le 19 février 2013, le Conseil de l'UE, dans sa formation Compétitivité, a officiellement signé la création du brevet unitaire européen (officiellement dénommé brevet européen à effet unitaire). Dès que...
Publié 20 février 2013, mis à jour 21 février 2013 Après 40 ans, l’une des plus longues négociations dans l’histoire de l’Union, l’UE a officiellement signé hier (19 février) un nouveau brevet unique pour 24 États membres participants. Dans le système actuel, l'enregistrement de brevets est jusqu'à 60 fois plus cher en Europe qu'en Chine. Ce système sera maintenant...
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information