Mehrsprachigkeit in der Forschung
Les scientifiques doivent-ils continuer d'écrire en français (pétition)
Lettre ouverte aux responsables de l'évaluation scientifique
PETITION
Il est largement admis que la lingua franca de la recherche scientifique est aujourd'hui l’anglais. Pourtant, il existe au moins trois bonnes raisons de penser qu'il est indispensable que les scientifiques continuent d’écrire en français.
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Le CNRS a besoin d'argent
Nous sommes de ceux qui considèrent que nous ne faisons pas assez pour la recherche et l'enseignement pour nous et pour nos enfants. Ce qui nous préoccupe ici est beaucoup plus terre à terre, prosaïque.
La lettre magazine internationale du CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) est uniquement en anglais. Etonnant!
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Pour le trilinguisme dans les organismes de recherche
Voici un
rapport inédit du service des ressources humaines (Bureau national de la formation permanente, alors dirigé par M. Noël Barbichon) du CNRS, datant de 1994 et prônant une politique active de promotion du trilinguisme (2 langues en plus de la langue maternelle) au sein de la recherche en France. Où en sommes-nous aujourd'hui?
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Dümmer auf Englisch
Die Verödung der Wissenschaftssprache schreitet voran: An deutschen Universitäten ist Englisch inzwischen in 250 von insgesamt 1976 weiterführenden Studiengängen („Master“) alleinige Unterrichtssprache. Was ist zu tun? Vorschläge von Stefan Klein („Die Glücksformel“).
Analyse dans le Courrier International du 6 juillet 2007
"Stefan Klein souhaite que les scientifiques...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Le Comité d'éthique du CNRS préconise le bilinguisme
Dans un avis rendu le 26 juin 2007 par le Comité d'éthique du CNRS (COMETS) sur la diffusion des résultats de la recherche, celui-ci recommande de s'affranchir du tout-anglais et d' "envisager des formules pour contrebalancer la prédominance de l'anglais dans les systèmes de diffusion des connaissances en favorisant en particulier le bilinguisme et...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Un contribuable exaspéré de financer le tout-anglais...scientifique
Bonjour,
Je viens de recevoir directement de votre service de relations publiques
une invitation à effectuer une donation à l’Institut Pasteur dans le cadre
du programme « Pasteurdon » que vous avez récemment lancé.
Je viens de consulter votre site Internet pour constater que l’essentiel
de l’information...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
"Entreprise, cultures nationales, mondialisation" : Appel à contributions
Voici un appel à communication pour le colloque LEA intitulé
"Entreprise, cultures nationales, mondialisation" que 3
enseignants-chercheurs en allemand, espagnol et italien du département LEA) organisent à Nantes en lien avec leurs labos de recherche (CRINI, CRGNA) et la
MSH de Nantes. Ce colloque, logiquement interdisciplinaire et
international,...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Le français et les langues scientifiques de demain
Actes du colloque tenu à l'Université du Québec à Montréal
du 19 au 21 mars 1996.
Télécharger
Mehrsprachigkeit in der Forschung
La diversité culturelle dans les sciences de la culture
Ateliers de recherche en sciences sociales et humaines : le programme
"DFG / Villa Vigoni / Fondation Maison des sciences
de l'homme".
La coopération scientifique
internationale se sert de l'anglais. Ce constat
est vrai également en grande partie pour
la coopération scientifique franco-allemande
et germano-italienne, ainsi que, peut-être...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Quand la recherche est plurilingue
Quand la recherche est plurilingue
Pour ceux qui douteraient de la crédibilité d'une recherche plurilingue, voici l'exemple de Texto ! Textes et cultures. Cette revue de sémantique et de linguistique reçoit plus de 1500 lecteurs chaque jour de plus de 110 pays. Des articles publiés en diverses langues : si les études en...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Pour les bonnes pratiques dans l'organisation des congrès scientifiques
L’Association canadienne des sciences de l’information (ACSI) tiendra
son 35e congrès annuel à Montréal, Canada, du 10 au 12 mai 2007. Le
congrès de l’ACSI est un congrès à portée internationale en Sciences de
l’information mais qui se déroule dans un environnement bilingue
anglais/français.
Pour en...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Chantier pour le référencement des publications scientifiques
L'OST met en place un chantier sur le traitement des adresses
françaises de la base bibliographique de référence, le Web of Science,
en concertation avec l'éditeur de cette base, Thomson Scientific.
La reconnaissance et la visibilité internationales des articles
scientifiques qu'ils ont contribué à produire sont désormais...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Une plate-forme commune de dépôt de publications et des écrits scientifiques
La signature d’un protocole associant l’ensemble des Universités et des
Grandes Ecoles par l’intermédiaire de leurs Conférences, et les
organismes de recherche que sont le CEMAGREF, le CIRAD, le CNRS,
l’INRA, l’INRIA, l’INSERM, l’Institut PASTEUR et l’IRD autour de la
mise en place d’une plate-forme commune de...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Revues.org, fédération française de revues scientifiques en ligne
Projet directement issu de la communauté scientifique,
Revues.org
constitue un espace reconnu qui accentue la visibilité de chaque revue
en particulier et de toutes les revues en général.
Mehrsprachigkeit in der Forschung
TermiSciences, portail terminologique multidisciplinaire
TermiSciences , portail terminologique multidisciplinaire
TermSciences a reçu le prix i-expo mention organisme public. Ce prix
récompense un service d’information ou un logiciel, développé par un
organisme public, qui répond de façon innovante à un besoin du marché.
Le jury composé de professionnels de...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
La publication scientifique sous le joug des lois du march
La publication scientifique sous le joug des lois du marché : quelles alternatives?
La concentration commerciale a favorisé la création de gigantesques réservoirs d’articles scientifiques, mais qui sont principalement uniquement pilotés par les lois du marché et induisent un risque de monopole de plus en plus inquiétant. Pour...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Le Français au service des sciences - Laurent Lafforgue
Le Français au service des sciences
Laurent Lafforgue, mathématicien, est professeur permanent à l'Institut des hautes études scientifiques, à Bures-sur-Yvette.
Les sciences, dont les racines sont culturelles, seront d'autant plus créatrices qu'elles seront conçues et énoncées dans une...
Weiterlesen …
Mehrsprachigkeit in der Forschung
Des scientifiques pour la langue française
| Des scientifiques pour la langue française |
|
Un plaidoyer des scientifiques contre l'usage exclusif de l'anglais - enjeu capital pour notre avenir
par François Jacob, Claude Cohen-Tannoudji, Laurent Lafforgue*, Bernard Debré, René Frydman et Axel Kahn**
URL : www.languefrancaise.net/news/index.php?id_news=270