Programme Emergence(s) 2017 : un appel à projets pour soutenir la recherche. La Mairie de Paris donne l'exemple en français et en anglais
Des chercheurs se sont émus que l'appel à projet de la Mairie de Paris ne soit pas seulement en anglais et y ont vu une discrimination vis-à-vis des chercheurs non francophones. Ils ont même déposé une pétition qui a recueilli à ce jour 135 soutiens.
L'argument de la discrimination n'est pas crédible dès lors le dossier de candidature peut être déposé "en français et/ou en...
Pétition pour une pluralité ouverte des recherches, des langues et des formations en Psychologie
La Conférence des Publications de Psychologie en Langue Française s'est constituée afin de « promouvoir des concertations, en vue de définir les meilleures conditions de garantie d’existence et de qualité scientifique des publications, dans le respect des règles déontologiques et des principes éthiques. À cette fin, elle rassemble des acteurs et instances qui concourent à la...
Languages still a major barrier to global science, new research finds : English not enough !
University of Cambridge
Over a third of new conservation science documents published annually are in non-English languages, despite assumption of English as scientific ‘lingua franca’. Researchers find examples of important science missed at international level, and practitioners struggling to access new knowledge, as a result of language barriers.
English is now considered the common...
Ricerca britannica: inglese lingua franca non basta, progresso scientifico ha bisogno di multilinguismo
Informalingua, venerdì, 30 Dicembre 2016 10:25
Circa due terzi delle pubblicazioni scientifiche di tutto il mondo sono oggi redatti in lingua inglese, una lingua che è oggi universalmente riconosciuta come la la lingua franca della scienza e dell'economia. Secondo alcuni ricercatori della celebre università britannica di Cambridge (University of Cambridge), tuttavia, il fatto che almeno un...
Multilingualism is vital for an inclusive EU - researchers
30 August 2016by Sophie Hebden
While most of us have experienced the frustration of not being able to join in with a conversation because we don’t understand what’s being said, weak foreign language skills can also prevent people from fully engaging in European society, particularly if they are poor.That’s the conclusion of researchers who are studying the link between multilingualism and...
Der Missbrauch der lingua franca, ein Unglück für den Austausch des Wissens
In der deutschen Zeitschrift Linux-Magazin (2/2016) ein Bericht von Jens-Christoph Brendel über eine IT-Konferenz zum Monitoring. Der Autor erlaubt sich einige interessante Bemerkungen zu den Arbeitssprachen dieser Konferenz :
« Die erste OSMC (damals hieß sie noch Nagios-Konferenz) war ein Erfahrungsaustausch hiesiger Nagios-Anwender. Deutsch war als Konferenzsprache selbstverständlich....
la revue roumaine plurilingue “Philologica Jassyensia” indexée dans l’ISI Web of Science
Nous avons le plaisir d'annoncer qu'à partir du n° 1/ 2015 la revue roumaine plurilingue “Philologica Jassyensia” (http://www.philologica-jassyensia.ro/), dont l'OEP est partenaire depuis 2008, a été acceptée par Thomson Reuters et, donc, elle est indexée dans l’ISI Web of Science: Thomson Reuters - Emerging Sources Citation Index (ESCI):...
Studiosi australiani sfruttano il number-crunching per la ricerca linguistica
informalingua.com, Lunedì, 21 Settembre 2015 07:10
Un gruppo di studiosi dell'università australiana di Melbourne (University of Melbourne) sta utilizzando le tecnologie del number-crunching, e cioè quelle tecnologie computazionali che permettono di effettuare enormi quantità di calcoli numerici, per individuare nuove relazioni tra parole e gruppi di parole. In un articolo...
Recherche internationale – une pratique plurilingue (oead-News-95)
Gabriela Slezak
Traduction : Anne-Sophie Watrin
Article original :
https://www.oead.at/fileadmin/oead_zentrale/ueber_den_oead/publikationen/pdf/oead.news/2014/oead-news-95-web.pdf
Plurilinguisme vécu dans le cadre d’un projet au Burkina Faso. La communication en plusieurs langues est une chance et non une barrière.
Dans le cadre de stratégies d’internationalisation de la part...
Meedoen aan taalexperimenten? Meld je aan als proefpersoon!
Kennislink.nl, donderdag 16 juli 2015
Taalwetenschappers zijn voor hun onderzoek vaak afhankelijk van proefpersonen. Het liefst testen ze een hypothese op zoveel mogelijk mensen, zodat ze zeker weten of hun theorie klopt. Ze zijn daarom altijd blij met nieuwe proefkonijnen. Lijkt het jou leuk om de wetenschap te helpen? Hier lees je wat de voordelen zijn en waar je je kunt aanmelden. Meer...
La liste "Sémantique des textes", pour les passionnés...
Pour comprendre le plurilinguisme, il faut être un peu linguiste. Beaucoup de nos membres et internautes sont également un peu linguistes sans le savoir. Alors, bon voyage dans la sémantique interprétative et la sémantique des textes. Voici la liste "Sémantique des textes" :
Description : Créée en juin 1995 à l'initiative de François Rastier, la liste Sémantique des textes est une...
Cientista divulga gravação de idioma que deu origem a línguas europeias
BBC Brasil, 2.10.2013
Cientistas dizem ter conseguido, pela primeira vez, criar um registro fonético de um antigo idioma falado por nosso ancestrais há 4.000 anos.
Acredita-se que o idioma, conhecido como PIE (língua protoindo-europeia), era falado entre 4.500 e 2.500 a.C na Europa e na Ásia, e deu origem a línguas atuais como o português. >>>>>>>>>>>>
APLLOD: una asociación creando un conjunto multilingüe de listas lexicográficas open data
APLLOD es una asociación sin ánimo de lucro que está creando un conjunto multilingüe de listas lexicográficas open data. En paralelo, propondrá estos datos bajo forma de un diccionario en línea. El interés del proyecto es que se pueden descargar total o parcialmente y ser reutilizados gratuitamente sin restricción de uso. APLLOD busca de forma permanente colaboradores benévolos que...
Geplaatst door tvcn | 28 maart 2014 Lisa Cheng, hoogleraar taalkunde aan de Universiteit van Leiden, Faculteit der Geesteswetenschappen, heeft het voor elkaar gekregen een EU-subsidie te ontvangen voor een groot onderzoeksproject naar meertaligheid. En dat terwijl de directeur-generaal van Research and Innovation van de Europese Commissie tijdens een lezing in 2011 in Leiden nog meldde dat ...
Vous souhaitez travailler avec des enseignants de langues en Allemagne, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Espagne pour construire des tâches de télécollaboration interculturelle ?
Si vous souhaitez travailler avec des enseignants de langues en Allemagne, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Espagne pour construire des tâches de télécollaboration interculturelle, le projet TILA [1] devrait vous intéresser. Les langues concernées sont l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le catalan et le français.
Groupe de recherche sur le pluri-linguisme (Pluri-LL)
Lancé en mars 2011, Pluri-LL se veut un levier pour stimuler et coordonner la collaboration entre académiques et scientifiques qui font de la recherche dans différents domaines du plurilinguisme. La recherche de Pluri-LL s'oriente tant vers des éléments intralinguistiques qu'extralinguistiques dans des contextes plurilingues, principalement en Europe et ponctuellement dans d'autres...