Rencontre scientifique « Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes », mercredi 2 octobre 2024, Paris
L’Académie des sciences a le plaisir de vous convier à la rencontre scientifique « Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes », qui se tiendra le mercredi 2 octobre 2024 à Paris.
En lien avec le XIXe Sommet de la Francophonie, cette rencontre souhaite permettre à ses participants de s’interroger sur deux ensembles de questions :
Pourquoi...
Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes
L’Académie des sciences a le plaisir de vous convier à la rencontre scientifique « Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes », qui se tiendra le mercredi 2 octobre 2024 à Paris.
En lien avec le XIXe Sommet de la Francophonie, cette rencontre souhaite permettre à ses participants de s’interroger sur deux ensembles de questions :
Pourquoi...
El valor del multilingüismo en la comunicación de la ciencia
Elea Giménez Toledo, Científica del Instituto de Lengua, Literatura y Antropología (ILLA), del Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS) del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS - CSIC)
Este artículo fue publicado originalmente en The Conversation. Lea el original.
A menudo se reivindica la fuerza que la lengua...
L'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) organise les 4èmes Assises de la Francophonie Scientifique (18-14 octobre 2024, Appel à candidatures)
L'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) organise les 4èmes Assises de la Francophonie Scientifique à Toulouse, en France, dans le cadre de la Semaine Mondiale de la Francophonie Scientifique qui se déroulera du 14 au 18 octobre 2024. Cet événement, fidèle à l'esprit des éditions antérieures, rassemblera des spécialistes francophones de divers horizons pour discuter d'un sujet...
En quelle langue croyez-vous que le CNRS discourt sur les langues de France ? (2024 Workshop on Breton Language Technologies)
The CNRS laboratory IKER and the U. Bretagne Ouest UBO are organizing the 2024 Workshop on Breton Language Technologies, which will take place at the University of Quimper (Brittany) on June 8.
Contacts :
Mélanie Jouitteau: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.Milan Rezac: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur...
Über Philologica Jassyensia, internationale mehrsprachige wissenschaftliche Zeitschrift
Die Zeitschrift Philologica Jassyensia bietet die Möglichkeit, einen interkulturellen akademischen Dialog zwischen rumänischen Fachleuten (aus Rumänien und aus dem Ausland) und ausländischen Wissenschaftlern, die sich mit der Erforschung der romanischen Sprachen, insbesondere der rumänischen Linguistik, Literatur, Ethnologie und der rumänischen Kultur als Ganzes befassen, herzustellen.
Die...
Le 13 octobre 2021 par Adrian Vickers. L'article original est disponible ici.
Vue depuis Sims Island, dans le Territoire du Nord, avec la flotte malaise (indonésienne) dans la baie et les Indonésiens que l'amiral King a rencontrés en Australie du Nord. Issu de "l'album de dessins et gravures de Philip Parker King, 1802-1902", de la collection de la bibliothèque Mitchell, bibliothèque d'État...
Webinar PUB IN – Internacionalização e multilinguismo: O Fluxo Editorial Bilingue no OJS
Font: openscience.usdb.uminho.pt
A necessidade de promover o acesso universal e a hegemonia do modelo de publicação dos países anglo-saxónicos leva-nos a pensar em possíveis políticas e práticas que esbatam barreiras linguísticas e coloquem outras línguas, que não o inglês, no lugar de línguas de ciência. Este webinar procura exemplificar uma possível abordagem de atuação,...
Multilingualism is integral to accessibility and should be part of European research assessment reform
London School of Economics, December 7th, 2021
Developing research systems that promote diverse, multilingual and relevant research for different audiences is a key and often overlooked element in making research accessible. However, biases in traditional research assessment often place researchers looking to produce multilingual research outputs at a disadvantage. Reflecting on the European...
Enhancing Language Inclusivity in Digital Humanities: Towards Sensitivity and Multilingualism
Recently, multiple collaborative initiatives have been established which all aim to incorporate and enhance the representation of multilingualism into discussions on the otherwise largely English-dominated “field” of digital humanities. Taking sensitivity to multilingualism as an overarching concept, the present paper introduces and analyzes some recent, and ongoing, collaborative initiatives...
Em 95% dos artigos científicos, inglês cria ‘ditadura da língua’. Apenas 1% está em português e espanhol (El País)
Relatório sobre diversidade linguística na academia mostra que mais de 8 em cada 10 pesquisadores ibero-americanos escrevem no idioma anglo-saxão e não em suas línguas maternas
Juan Miguel Hernández Bonilla - 28 jul 2021 - 22:01 CEST - Uma aula em inglês na Universidade Politécnica da Catalunha (UPC).M. Minocri
Do total de artigos publicados em revistas científicas em 2020, 95% foram...
La traduction scientifique poussée par la traduction automatique
Pour être lu dans le monde de la recherche, certains pensent qu'il faut et qu'il suffit de produire dans une langue commune, c'est-à-dire aujourd'hui l'anglais.
Ce n'est pas l'avis de tout le monde, et si l'on sait faire usage de la traduction automatique, il est tout à fait possible de préserver l'avenir, de soutenir la diversité linguistique y compris dans le domaine des sciences. Compte...
Questionnements pluridisciplinaires soulevés par l’Approche Neurolinguistique pour l’apprentissage-enseignement des langues
Le Réseau de Recherche International en ANL - R2iANL constitué de chercheurs et chercheuses des Universités d’Angers, de Poitiers, de Nantes (France), de l’Université Normale de Chine du Sud (Chine) et de l’Université de Kyoto (Japon) a le plaisir de vous convier à une journée d’études intitulée
« Questionnements pluridisciplinaires soulevés par l’Approche Neurolinguistique...
Tendencias editoriales y multilingüismo (Patrick Chardenet)
Resumen
La cuestión fundamental no es la codificación de los artículos especializados, la traducción para publicación en un idioma de la ciencia, supuestamente universal. La cuestión es la recepción en tal o cual lengua, de los artículos producidos en tal o cual lengua. Entrar en un proceso de comprensión de un artículo estabilizado en su lengua original es ciertamente más...
Force est de constater que la crise sanitaire actuelle due aux ravages occasionnés par le virus du corona ne nous épargne pas non plus, hélas, du virus de l'anglomanie.
En effet, nous avons vu apparaître, rien qu'au journal télévisé de 20h de France 2, des "clusters", des "hashtag", des "tracking", des "help", des "stay home", des "Vrai ou Fake", des "REC", des CARE...
Quelle place pour la langue française dans le monde de la recherche ?
TV5Monde -02 déc 2019Mise à jour 15.12.2019 à 20:47 par Elena Lionnet
Une journée pour répondre à cette grave question est-elle suffisante ? Probablement pas ! Mais les échanges furent nourris dans le grand amphithéâtre Bettencourt de l'Institut de France à Paris. Le 15 novembre, d'éminentes personnalités francophones se sont réunies pour en débattre. Tous unanimes : il...
OpenEdition, un portail bilingue de ressources électroniques multilingues en sciences humaines et sociales
OpenEdition est un portail de ressources électroniques en sciences humaines et sociales.
Si vous souhaitez que votre établissement s’abonne à des services complémentaires et vous donne accès à des formats détachables (PDF, ePub), consultez les pages Institutions.
OpenEdition brings together four platforms dedicated to electronic resources in the humanities and social sciences.
If you...
Vu dans la Lettre d'information de la DGLFLF de juillet 2018
Pour mettre en valeur la richesse de la recherche francophone dans les sciences, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France a développé avec la TGIR (Très Grande Infrastructure de Recherche) Huma-Num un nouveau programme. Il est ainsi possible d’accéder à tous les articles et revues en français...